Discover

Furigana videos

KakaIru - Furigana rubi

KakaIru Shounen ai and yaoi. Song: Kakashi and Iruka - Furigana rubi Pics: Kakashi and Iruka Hope you like it!

Kazuhiko Inoue and Toshihiko Seki (KakaIru) - Furigana Rubi

The voice actors of Kakashi Hatake and Iruka Umino sing Furigana Rubi

Furigana rubi - Fandub

Me singing Furigana rubi by Kazuhiko Inoue (Hatake Kakashi) & Toshihiko Seki (Umino Iruka). Enjoy if you can^^

Furigana-KakaIru

It is really KakaIru seiyuu singing, and if u think it suck I don´t blame u but don´t leave a comment because I already know. If u hate yaoi don´t watch it is a warning.

Digimon Adventure OP 1 (Sub-Esp) por Todoenuno Fansub

Un intento de mejorar la vista de los subtitulos. Cuenta con romaji, traduccion y furigana!!! Pero los creditos de la traduccion y el audio extraido (no encontre la version TV) son de "Todoenuno Fansub" del usuario "RentarouSatsuma" NOTA: Recuerden que en la parte inferior derecha del video hay una television chiquita la cual sirve para ver el video en mayor o menor calidad ^^. La de mayor es la opcion a poner.

Magic Knight Rayearth (3 Op + 3 Ed) +LYRICS (new)

The three openings and three endings together NEW August 9: I've just found how to use YouTube notations... so i timmed the lyrics so if you can't read hiragana nor furigana from the source lyrics, now you have romaaji translation to karaoke!(you can disable them with the lower right buttom). enjoy!

Clannad ~After Story~ OP

Opening in the new season of Clannad. Tested out furigana :P

Musou Orochi 2 Maou Sairin - Chaos/Hell Mode Shu 1

Random gameplay of Free Mode with Orochi, Dakki, and Jyoka. (Ah, I should have shown Orochi's third model. He looks even more creepy. ^^;;;) The only thing of real interest is Jyoka's bizarre type attack toward the end. She ... SHRINKS ENEMIES!? I couldn't hit the enemies using her or Dakki so I switched to Orochi. XD So indeed, no special sequel-specific stuff (like the split-second 2-character or 3-character attacks) is shown. Otherwise, it's just a vid of my charas beating on enemy officers. (Sorry about sticking to the Japanese spellings of the Chinese characters. :P Initially, it was because I didn't know their original Mandarin names, but now I'm going to stick to them cuz I've seen the JP (furigana) way first through the manga Houshin Engi. So Fuxi will always be Fukki to me and Jiang Ziya as Taikoubou. XD) Haha. I only ever play Chaos/Hell mode to get the final weapons of the characters -- and I ONLY play stage 1 of any faction. And yeah, I got some for this trio after completing the stage. :P My system is starting to hiccup these days when it comes to recording from the console systems so if things seem sort of jerky, that's the reason. :/ (Well, as well as frame-rate skipping that I opted for so the video file size would be smaller.)

KakaIru Tango

My birthday present to Kakashi! This is sung by Iruka's and Kakashi's Japanese voice actors. The song is called Furigana (Rubi).

How to play MHFO

In this video i will be showing you how to play mhfo VPN http://rapidshare.com/files/78747251/vpncl...32-x86.exe.html sorry i for got to add this at the end of the video Now that your IP is masked go ahead and Change your Time Zone to (GMT+09:00 Osaka, Sapporo, Tokyo) as shown in the picture, make sure you save it ! GameGuard will detect if the time does not correspond and you will be denied access ! How to make a account User Name Password Password Nickname(suggest making it the same or similar to your user name) Name in Chinese characters (Surname, Name) (if you are clueless, in the first box put 山田 and in the second 太郎 ) Name in Furigana(Hiragana) (Surname, Name) (if you are clueless, in the first box put やまだ and in the second box たろう) Valid e-mail address (confirmation will be sent there) Zip Code (if you are clue less, put 9251010 Date of birth (YEAR/MONTH/DATE) Sex Receive mail from Daletto (Select the following) • 受け取る • テキスト形式 Captcha Image Write it down correctly Accept the Terms & Conditions by clicking on the small box

Gin explains HUECO MUNDO

Gin explains HUECO MUNDO

Hiragana Pronunciation: Japanese Alphabet Syllabary

Hiragana (平仮名, ひらがな or ヒラガナ, Hiragana?) is a Japanese syllabary, one component of the Japanese writing system, along with katakana and kanji; the Latin alphabet is also used in some cases. Hiragana and katakana are both kana systems, in which each symbol represents one mora. Each kana is either a vowel (such as a あ); a consonant followed by a vowel (such as ka か); or n ん, a nasal sonorant which, depending on the context, sounds either like English m, n, or ng (IPA: [ŋ]), or like the nasal vowels of French. Hiragana are used for words for which there are no kanji, including particles such as kara から "from," and suffixes such as ~san さん "Mr., Mrs., Miss, Ms." Hiragana are also used in words for which the kanji form is not known to the writer or readers, or is too formal for the writing purpose. Verb and adjective inflections, as, for example, BE MA SHI TA (べました) in tabemashita (食べました, tabemashita? "ate"), are written in hiragana. In this case, part of the root is also written in hiragana. Hiragana are also used to give the pronunciation of kanji in a reading aid called furigana. The article Japanese writing system discusses in detail when the various systems of writing are used. There are two main systems of ordering hiragana, the old-fashioned iroha ordering, and the more prevalent gojūon ordering. The hiragana consist of a basic set of characters, the gojūon, which can be modified in various ways. By adding a dakuten marker ( ゛), an unvoiced consonant such as k or t is turned into a voiced consonant such as g or d: k→g, t→d, s→z, and h→b. Hiragana beginning with an h can also add a handakuten marker ( ゜) changing the h to a p. A small version of the hiragana for ya, yu or yo (ゃ, ゅ or ょ respectively) may be added to hiragana ending in i. This changes the i vowel sound to a glide palatalization. Addition of the small y kana is called yōon. A small tsu っ called a sokuon indicates a geminate (doubled) consonant. It appears before fricatives and stops, and sometimes at the end of sentences. This is represented in rōmaji by doubling the following consonant. In informal writing, small versions of the five vowel kana are sometimes used to represent trailing off sounds (はぁ, ねぇ). There are a few hiragana which are rarely used. Wi ゐ and we ゑ are obsolete. Vu ゔ is a modern addition used to represent the /v/ sound in foreign languages such as English, but since Japanese from a phonological standpoint does not have a /v/ sound, it is pronounced as /b/ and mostly serves as a more accurate indicator of a word's pronunciation in its original language. However, it is rarely seen because loanwords and transliterated words are usually written in katakana, where the corresponding character would be written as ヴ. With a few exceptions for sentence particles は, を, and へ (pronounced as wa, o, and e), and a few other arbitrary rules, Japanese is spelled as it sounds. This has not always been the case: a previous system of spelling, now referred to as historical kana usage, had many spelling rules; the exceptions in modern usage are the legacy of that system. The exact spelling rules are referred to as kanazukai (仮名遣, kanazukai?). There are two hiragana pronounced ji (じ and ぢ) and two hiragana pronounced zu (ず and づ). These pairs are not interchangeable. Usually, ji is written as じ and zu is written as ず. There are some exceptions. If the first two syllables of a word consist of one syllable without a dakuten and the same syllable with a dakuten, the same hiragana is used to write the sounds. For example chijimeru (to boil down or to shrink) is spelled ちぢめる. For compound words where the dakuten reflects rendaku voicing, the original hiragana is used. For example, chi (血 "blood") is spelled ち in plain hiragana. When 鼻 hana (nose) and 血 chi ("blood") combine to make hanaji 鼻血 "nose bleed"), the sound of 血 changes from chi to ji. So hanaji is spelled はなぢ according to ち: the basic hiragana used to transcribe 血. Similarly, Tsukau (使う; "to use") is spelled つかう in hiragana, so kanazukai (かな使い; "kana use", or "kana orthography") is spelled かなづかい in hiragana.

ヨルダンで私が一番大切にしているもの "The Most Things I Cherish in Jordan"

3/3/2007... The 10th Japanese Language Speech Contest-University of Jordan... I got the 2nd place, yea not bad, but now i have two identical "furigana" Japanese Dictionaries... I don't want them to become 3.. so I have to "ganbarimsu" next year to get the electronic dictionary. 小林先生。。。どうもありがとうございました!!

Full Moon Wo Sagashite TV - opening

Web: http://ostanimevideo.blogspot.com opening- Full Moon Wo Sagashite TV anime: Full Moon o Sagashite [video] Full Moon o Sagashite (満月をさがして, Furu Mūn o Sagashite?, lit. "Searching for the Full Moon") is a Japanese shōjo manga by Arina Tanemura. According to the furigana, the kanji 満月 in the title are read furu mūn ("full moon") and not mangetsu or mitsuki, the Japanese words for the full moon. In North America, the series is published as Full Moon, although the full title is given on the front cover. source: wikipedia.org

Full Moon Wo Sagashite TV - ending 2

Web: http://ostanimevideo.blogspot.com ending 2- Full Moon Wo Sagashite TV anime: Full Moon o Sagashite [video] Full Moon o Sagashite (満月をさがして, Furu Mūn o Sagashite?, lit. "Searching for the Full Moon") is a Japanese shōjo manga by Arina Tanemura. According to the furigana, the kanji 満月 in the title are read furu mūn ("full moon") and not mangetsu or mitsuki, the Japanese words for the full moon. In North America, the series is published as Full Moon, although the full title is given on the front cover. source: wikipedia.org

Okay, so allay'all know I'm tone deaf, right?

Me singing Ayumi Hamasaki's Voyage. And before you know it, everyone was crying and Catherine's wondering what the fuck is going on. N.B.: Keep in mind that I'm studying the language and knji is fucking difficult for me, even with the bloody furigana!

Study Abroad Japan: Studying Japanese

Images of studying Japanese in Japan http://www.studyabroadjapan.blogspot.com

Full Moon Wo Sagashite TV - opening 2

Web: http://ostanimevideo.blogspot.com opening 2 - Full Moon Wo Sagashite TV anime: Full Moon o Sagashite [video] Full Moon o Sagashite (満月をさがして, Furu Mūn o Sagashite?, lit. "Searching for the Full Moon") is a Japanese shōjo manga by Arina Tanemura. According to the furigana, the kanji 満月 in the title are read furu mūn ("full moon") and not mangetsu or mitsuki, the Japanese words for the full moon. In North America, the series is published as Full Moon, although the full title is given on the front cover. source: wikipedia.org

Full Moon Wo Sagashite TV - ending

Web: http://ostanimevideo.blogspot.com ending - Full Moon Wo Sagashite TV anime: Full Moon o Sagashite [video] Full Moon o Sagashite (満月をさがして, Furu Mūn o Sagashite?, lit. "Searching for the Full Moon") is a Japanese shōjo manga by Arina Tanemura. According to the furigana, the kanji 満月 in the title are read furu mūn ("full moon") and not mangetsu or mitsuki, the Japanese words for the full moon. In North America, the series is published as Full Moon, although the full title is given on the front cover. source: wikipedia.org

Study Abroad Japan: Electronic Dictionary

How to use a Japanese electronic dictionary? www.studyabroadjapan.blogspot.com

Silencio KARAOKE!

furigana en katakana!! eww! XD

Japanese Lesson 1: Pimps and da' Hoes

What happens when a Hoe gets sassy with her pimp? Find out in this amazing Japanese lesson. Below is the Furigana, Romaji, and English for these cool new phrases. 1.何してんの? なに してん の Nani shiten no What are you doing? 2.動かないで うごかないで Ugokanaide Don't move 3.次は撃つ つぎ は うつ tsugi wa utsu Next time, I will shoot

Full Moon Wo Sagashite OST 2 - Myself - Meroko's Vocal Versi

Web: http://radiomanga.blogspot.com http://ostanimemusic.blogspot.com Myself- Meroko's Vocal Version ANIME: Full Moon Wo Sagashite OST: Full Moon Wo Sagashite OST2 (2002) [audio] Full Moon o Sagashite (満月をさがして, Furu Mūn o Sagashite , lit. "Searching for the Full Moon") is a Japanese shōjo manga by Arina Tanemura. According to the furigana, the kanji 満月 in the title are read furu mūn ("full moon") and not mangetsu or mitsuki, the Japanese words for the full moon. In North America, the series is published as Full Moon, although the full title is given on the front cover. The manga was published by Shueisha in the magazine Ribon from January 2002 to June 2004 and collected in seven tankobon volumes. The manga is published in North America in English by Viz Media. The series was adapted as an anime television series produced by Nihon Ad Systems, which ended before the manga was completed, plus an OVA distributed with an issue of Ribon.The series was broadcast on TV Tokyo, where it enjoyed high ratings,[citation needed] and is also licensed in North America by Viz Media. Source:wikipedia.org

Saint Seiya CD 1 - Pegasus Fantasy (1986 Version)

Web: http://radiomanga.blogspot.com htp://ostanimemusic.blogspot.com Pegasus Fantasy (1986 Version) Anime: Saint Seiya OST: Saint Seiya Complete Song Collection CD 1 (1986) [audio] Saint Seiya (聖闘士星矢, Seinto Seiya), also known as Knights of the Zodiac, is a manga series authored by Masami Kurumada, and later adapted to anime. The story follows five mystical warriors called the "Saints" (or "Knights"; the kanji is properly read as sei-tōshi "holy fighter" but the furigana has it pronounced "saint") who have adopted various constellations as their guardian symbols. The anime series won the Animage Anime Grand Prix prize in 1987, but was cancelled in 1989 due to low ratings of the manga and anime.[citation needed] In 2002 Toei produced Saint Seiya: Hades, which continues adapting the manga story arcs that remained pending to be adapted to animation when the anime was canceled in 1989. Source: wikipedia.org

Saint Seiya CD 2 - Time

Web: http://radiomanga.blogspot.com htp://ostanimemusic.blogspot.com Time Anime: Saint Seiya OST: Saint Seiya Complete Song Collection CD 1 (1986) [audio] Saint Seiya (聖闘士星矢, Seinto Seiya), also known as Knights of the Zodiac, is a manga series authored by Masami Kurumada, and later adapted to anime. The story follows five mystical warriors called the "Saints" (or "Knights"; the kanji is properly read as sei-tōshi "holy fighter" but the furigana has it pronounced "saint") who have adopted various constellations as their guardian symbols. The anime series won the Animage Anime Grand Prix prize in 1987, but was cancelled in 1989 due to low ratings of the manga and anime.[citation needed] In 2002 Toei produced Saint Seiya: Hades, which continues adapting the manga story arcs that remained pending to be adapted to animation when the anime was canceled in 1989. Source: wikipedia.org