TRADITIONAL CHINESE CHARACTER
(Redirected from Traditional Chinese)
'Traditional Chinese characters' refers to one of two standard sets of printed Chinese characters. The modern shapes of traditional Chinese characters first appeared with the emergence of the clerical script during the Han Dynasty, and have been more or less stable since the 5th century during the Southern and Northern Dynasties. The term "traditional" is used to contrast traditional characters with another standardized set — simplified Chinese characters, standardized by the government of the People's Republic of China since the 1950s.
Today traditional characters are used in Taiwan, Hong Kong, Macau. Among overseas Chinese communities, traditional characters are most commonly used.[1] In contrast, Simplified Chinese characters are used in mainland China and Singapore in official publications. The debate on traditional and simplified Chinese characters has been a long-running issue among Chinese communities.
Among Chinese speakers, traditional Chinese characters are referred to by several different names.
The government of the Republic of China on Taiwan officially calls traditional Chinese characters 'standard characters' or 'orthodox characters' (Traditional Chinese: 正體字, ). It should be noted, however, that the same term ("standard characters", zhèngtǐzì, 正体字) is used outside Taiwan to distinguish standard, simplified ''and'' traditional characters from variant and idiomatic characters (异体字).[2]
In contrast, other users of traditional Chinese outside Taiwan, such as those in Hong Kong and Macau, and users of simplified Chinese characters, call them 'complex characters' (traditional Chinese: 繁體字, ). An informal name sometimes used by users of simplified characters is "old characters" ().
Users of traditional characters may also call them "complete-bodied characters" (traditional Chinese: 全體字, ).
Some traditional character users argue that traditional characters cannot be called "complex" as they were never made more complex. The characters were preserved the way they are, and also that simplified characters cannot be "standard" because simplified characters are not used in all Chinese-speaking regions[3]. Conversely, supporters of simplified Chinese characters object to the description of traditional characters as "standard," since they view the new simplified characters as the contemporary standard used by the vast majority of Chinese speakers. They also point out that traditional characters are not truly traditional as Chinese characters have changed significantly over time. Many characters since the Han Dynasty had been made more elaborate than the original standard.[4]
Some older people refer to traditional characters as "proper characters" () and simplified characters as "simplified-stroke characters" (Traditional Chinese: 簡筆字, ) or "reduced-stroke characters" (Traditional Chinese: 減筆字,) (''simplified-'' and ''reduced-'' are actually homonyms in Mandarin Chinese, both pronounced jiǎn).
In China's north-east, a local word for traditional characters is "real characters" ().
When printing text, people in mainland China and Singapore mainly use the simplified system, which was developed by the People's Republic of China government in the 1950s. However, the PRC also prints material intended to be read outside of mainland China using traditional characters. In handwritten text, most people use informal, sometimes personal simplifications. In most cases, an alternative character (異體字) would be used in place of one with more strokes, such as 体 for 體. Some simplification are extremely widespread, notably the 台 ''tái'' in 台灣 ''Táiwan'' as opposed to the standard character (臺). Additionally, there were two main usages of alternative characters in the old days. First, alternative characters were used to avoid using the characters of the formal name of an important person in less formal contexts as a way of showing respect to the said person by preserving the characters of the person's name. This act is called "offence-avoidance" (避諱) in Chinese. Secondly, alternative characters were used when the same characters were repeated in context to show that the repetition was intentional rather than an editorial mistake (筆誤).
In the past, Traditional Chinese was most often rendered using the Big5 character encoding scheme, a character encoding scheme that favors Traditional Chinese. Unicode, however, has become increasingly popular as a way to render Traditional Chinese. Unicode gives equal weight to both simplified and traditional Chinese characters and does not favor either over the other. There are various IMEs (Input Method Editors) available to input Chinese characters.
There are still some characters that cannot be written using most IMEs; one example would be the character used in the Shanghainese dialect instead of 嗎, it is 伐 with a 口 radical.
The World Wide Web Consortium recommends the use of the language tag zh-Hant as a language attribute value and Content-Language value to specify web-page content in Traditional Chinese[5].
Traditional Chinese characters are also used in Korean Hanja, and moderately simplified traditional characters are used in modern Japanese Kanji.
★ Kanji
★ Hanja, almost identical to traditional Chinese characters
★ Kaishu
★ Chinese character
★ Simplifications to written Chinese in Hong Kong
1. Keller, Andrée Tabouret. [1997] (1997). Vernacular Literacy: A Re-Evaluation. Oxford University Press. ISBN 0198236352
2. Academy of Social Sciences, (1978), ''Modern Chinese Dictionary'', The Commercial Press: Beijing.
3. Huang, Jack. Huang, Tim. [1989] (1989) Introduction to Chinese, Japanese, and Korean Computing. World Scientific publishing. ISBN 9971506645
4. Norman, Jerry (1988) ''Chinese'', Cambridge University Press, p81.
5. w3org
★ Evolution of Chinese Characters
★ Chinese Characters and Cultures
★ Traditional Chinese Flashcards
'Traditional Chinese characters' refers to one of two standard sets of printed Chinese characters. The modern shapes of traditional Chinese characters first appeared with the emergence of the clerical script during the Han Dynasty, and have been more or less stable since the 5th century during the Southern and Northern Dynasties. The term "traditional" is used to contrast traditional characters with another standardized set — simplified Chinese characters, standardized by the government of the People's Republic of China since the 1950s.
Today traditional characters are used in Taiwan, Hong Kong, Macau. Among overseas Chinese communities, traditional characters are most commonly used.[1] In contrast, Simplified Chinese characters are used in mainland China and Singapore in official publications. The debate on traditional and simplified Chinese characters has been a long-running issue among Chinese communities.
| Contents |
| Chinese names |
| Printed text |
| Computer character encoding |
| Web pages |
| Usage in other languages |
| See also |
| References |
| External links |
Chinese names
Among Chinese speakers, traditional Chinese characters are referred to by several different names.
The government of the Republic of China on Taiwan officially calls traditional Chinese characters 'standard characters' or 'orthodox characters' (Traditional Chinese: 正體字, ). It should be noted, however, that the same term ("standard characters", zhèngtǐzì, 正体字) is used outside Taiwan to distinguish standard, simplified ''and'' traditional characters from variant and idiomatic characters (异体字).[2]
In contrast, other users of traditional Chinese outside Taiwan, such as those in Hong Kong and Macau, and users of simplified Chinese characters, call them 'complex characters' (traditional Chinese: 繁體字, ). An informal name sometimes used by users of simplified characters is "old characters" ().
Users of traditional characters may also call them "complete-bodied characters" (traditional Chinese: 全體字, ).
Some traditional character users argue that traditional characters cannot be called "complex" as they were never made more complex. The characters were preserved the way they are, and also that simplified characters cannot be "standard" because simplified characters are not used in all Chinese-speaking regions[3]. Conversely, supporters of simplified Chinese characters object to the description of traditional characters as "standard," since they view the new simplified characters as the contemporary standard used by the vast majority of Chinese speakers. They also point out that traditional characters are not truly traditional as Chinese characters have changed significantly over time. Many characters since the Han Dynasty had been made more elaborate than the original standard.[4]
Some older people refer to traditional characters as "proper characters" () and simplified characters as "simplified-stroke characters" (Traditional Chinese: 簡筆字, ) or "reduced-stroke characters" (Traditional Chinese: 減筆字,) (''simplified-'' and ''reduced-'' are actually homonyms in Mandarin Chinese, both pronounced jiǎn).
In China's north-east, a local word for traditional characters is "real characters" ().
Printed text
When printing text, people in mainland China and Singapore mainly use the simplified system, which was developed by the People's Republic of China government in the 1950s. However, the PRC also prints material intended to be read outside of mainland China using traditional characters. In handwritten text, most people use informal, sometimes personal simplifications. In most cases, an alternative character (異體字) would be used in place of one with more strokes, such as 体 for 體. Some simplification are extremely widespread, notably the 台 ''tái'' in 台灣 ''Táiwan'' as opposed to the standard character (臺). Additionally, there were two main usages of alternative characters in the old days. First, alternative characters were used to avoid using the characters of the formal name of an important person in less formal contexts as a way of showing respect to the said person by preserving the characters of the person's name. This act is called "offence-avoidance" (避諱) in Chinese. Secondly, alternative characters were used when the same characters were repeated in context to show that the repetition was intentional rather than an editorial mistake (筆誤).
Computer character encoding
In the past, Traditional Chinese was most often rendered using the Big5 character encoding scheme, a character encoding scheme that favors Traditional Chinese. Unicode, however, has become increasingly popular as a way to render Traditional Chinese. Unicode gives equal weight to both simplified and traditional Chinese characters and does not favor either over the other. There are various IMEs (Input Method Editors) available to input Chinese characters.
There are still some characters that cannot be written using most IMEs; one example would be the character used in the Shanghainese dialect instead of 嗎, it is 伐 with a 口 radical.
Web pages
The World Wide Web Consortium recommends the use of the language tag zh-Hant as a language attribute value and Content-Language value to specify web-page content in Traditional Chinese[5].
Usage in other languages
Traditional Chinese characters are also used in Korean Hanja, and moderately simplified traditional characters are used in modern Japanese Kanji.
See also
★ Kanji
★ Hanja, almost identical to traditional Chinese characters
★ Kaishu
★ Chinese character
★ Simplifications to written Chinese in Hong Kong
References
1. Keller, Andrée Tabouret. [1997] (1997). Vernacular Literacy: A Re-Evaluation. Oxford University Press. ISBN 0198236352
2. Academy of Social Sciences, (1978), ''Modern Chinese Dictionary'', The Commercial Press: Beijing.
3. Huang, Jack. Huang, Tim. [1989] (1989) Introduction to Chinese, Japanese, and Korean Computing. World Scientific publishing. ISBN 9971506645
4. Norman, Jerry (1988) ''Chinese'', Cambridge University Press, p81.
5. w3org
External links
★ Evolution of Chinese Characters
★ Chinese Characters and Cultures
★ Traditional Chinese Flashcards
This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.
psst.. try this: add to faves
Featured Companies
| myHellas.com | |
| Dancing Moon Travel | |
| LJ Biz | |
| RF Travel |
Newest Companies
Traditional Chinese character Travel Deals

العربية
中国
Français
Deutsch
Ελληνική
हिन्दी
Italiano
日本語
Português
Русский
Español