(Redirected from Sinitic languages)
Spoken Chinese
'
Spoken Chinese' (or 'Chinese dialects') comprises many regional variants. Although the English word ''
dialect'' is often used to translate the Chinese term ''fangyan'' (), the differences between the major spoken variations of
Chinese are such that they are generally
mutually unintelligible. Whether these variants should be identified as dialects or languages is a contentious issue. (See
Identification of the varieties of Chinese for more details)
Classification
Chinese people make an impressional strong distinction between
written language (文, Pinyin: ''wén'') and spoken language (语/語 ''yǔ''). They tend to conceptualize the variations of Chinese as different spoken languages.
Groups of Spoken Chinese
The various forms of Spoken Chinese are usually classified into the following broad groups. (See
List of Chinese dialects for a comprehensive listing of individual dialects.)
★
Guan (Mandarin) 官话/官話 (also 北方話/北方话): (c. 850 million) This is the group of dialects spoken in northern and southwestern China, not to be confused with ''
Putonghua / Guoyu / Huayu'', often also called "Mandarin" or simply "Chinese", which is based on the
Beijing dialect and is the official spoken language of the People's Republic of China, the Republic of China (Taiwan) and Singapore. ''Putonghua / Guoyu'' is also widely spoken in
Malaysia and by the
overseas Chinese community in other parts of the world.
:One distinctive feature of Mandarin is the employment of four categories of tonal types during word creation. This stands as a partial loss of tones employed, in comparison to
Middle Chinese and the other dialects, however. Another is the loss of consonants on the ends of syllables, so that while Middle Chinese had an inventory of "-p, -t, -k, -m, -n, ng", Mandarin only has "-n, -ng". (A few dialects, such as that of
Nanjing, also have the
glottal stop.) In addition, Mandarin underwent fewer tone splits than the other dialects. As a result, many words which sound different in dialects such as Cantonese are homophones in Mandarin. Mandarin has adjusted by developing compound words in order to make up for the development of homophones. The use of compounds is generally less frequent in other dialects.
★
Wu 吴语/吳語: (c. 87 million) spoken in the provinces of
Jiangsu and
Zhejiang. Wu includes the
Shanghai dialect, sometimes interpreted as representative of all Wu dialects. The Wu dialect is notable among Chinese dialects in having kept voiced initials, such as , , , , , , etc.
★
Min 闽语/閩語: (c. 68 million) spoken in
Fujian,
Taiwan, parts of
Southeast Asia particularly in
Malaysia, the
Philippines, and
Singapore, and amongst Overseas Chinese who trace their roots to
Fujian and
Taiwan. The entire dialect family is often referred to as
Hokkien in Southeast Asia, although the variant spokien there is predominantly based on the
Amoy dialect, itself a member of the
Min Nan variant. Min is the only group of Chinese dialects that cannot be directly derived from Middle Chinese. Due to its great internal disparity, Min can be divided into seven groups:
Min Nan (which includes
Hokkien,
Teochew (Chaozhou), and
Taiwanese),
Min Dong,
Min Bei,
Min Zhong,
Pu Xian,
Qiong Wen, and
Shao Jiang.
★
Yue (Cantonese) 粤语/粵語: (c. 66 million) spoken in
Guangdong,
Guangxi,
Hong Kong,
Macau, parts of Southeast Asia and by Overseas Chinese with an ancestry tracing back to the Guangdong region. Used by linguistics, "Cantonese" covers all the Yue dialects, such as
Toishanese, though the term is also used to refer to just the
Standard Cantonese of
Guangzhou and
Hong Kong. Some dialects of Yue have intricate sets of tone compared to other Chinese dialects—with varieties having up to nine or ten tones. Yue keeps a full complement of Middle Chinese word-final consonants (p, t, k, m, n, ng).
★
Xiang 湘语/湘語:(c. 36 million) spoken in
Hunan. Xiang is usually divided into the "old" and "new" types, with the new type being significantly closer to Mandarin.
★
Kèjīa (Hakka) 客家话/客家話: (c. 30 million) spoken by the
Hakka people in several provinces across
southern China, in
Taiwan, and in parts of
Southeast Asia such as
Malaysia and
Singapore. The term "Hakka" itself translates as "guest families", and many Hakka people consider themselves to be descended from Song-era refugees from North China, although genetic and linguistic evidence suggests that the Hakka originated right around where they are today. Hakka has kept many features of northern Middle Chinese that have been lost in the North. It also has a full complement of nasal endings, -m -n -ŋ and occlusive endings -p -t -k, maintaining the four categories of tonal types, with splitting in the ''ping'' and ''ru'' tones, giving six tones. Some dialects of Hakka have seven tones, due to splitting in the ''qu'' tone. One of the distinguishing features of Hakka phonology is that Middle Chinese voiced initials are transformed into Hakka voiceless aspirated initials.
★
Gan 赣语/贛語: (c. 21 million) spoken in
Jiangxi. In the past, it was viewed as closely related to
Hakka dialects, because of the way Middle Chinese voiced initials have become voiceless aspirated initials, as in Hakka, and were hence called by the umbrella term "Hakka-Gan dialects". This grouping has, however, now become obsolete.
(The following three dialect groups are not always classed separately.)
★
Hui 徽语/徽語: spoken in the southern parts of
Anhui—usually classified as a sub-branch of Gan.
★
Jin 晋语/晉語: spoken in
Shanxi, as well as parts of
Shaanxi,
Hebei,
Henan, and
Inner Mongolia. It is often classed with Mandarin.
★
Pinghua 平话/平話: spoken in parts of the
Guangxi. It is sometimes classed with Cantonese.
Some varieties remain unclassified. These include:
★
Danzhou dialect 儋州话/儋州話: spoken in
Danzhou,
Hainan.
★
Xianghua 乡话/鄉話: spoken in a small strip of land in western
Hunan, this is a group of dialects that have not been conclusively classified.
★
Shaozhou Tuhua 韶州土话/韶州土話: spoken at the border regions of
Guangdong,
Hunan, and
Guangxi, this is an area of great linguistic diversity, and has not yet been conclusively described or classified.
In addition, the
Dungan language (东干语/東干語) is a language spoken in
Kyrgyzstan descended from Chinese, and is akin to northwestern dialects of
Mandarin, therefore it is linguistically a Mandarin dialect. However, it is written in the
Cyrillic alphabet as a result of Soviet rule, and may not be considered by all to be Chinese.
Sociolinguistics
Bilingualism with Mandarin
In southern China where the difference between
Standard Mandarin and the local dialect is particularly pronounced, well-educated Chinese are generally fluent in Standard Mandarin, and most people have at least a good passive knowledge of it, in addition to being native speakers of the local dialect. The choice of dialect varies based on the social situation. Standard Mandarin is usually considered more formal and is required when speaking to a person who does not understand the local dialect. The local dialect (be it nonstandard Mandarin or non-Mandarin altogether) is generally considered more intimate and is used among close family members and friends and in everyday conversation within the local area. Chinese speakers will frequently
code switch between Standard Mandarin and the local dialect. Parents will generally speak to their children in dialect, and the relationship between dialect and Mandarin appears to be mostly stable.
Knowing the local dialect is of considerable social benefit and most Chinese who permanently move to a new area will attempt to pick up the local dialect. Learning a new dialect is usually done informally through a process of immersion and recognizing sound shifts. Typically, a speaker of one dialect of Chinese will need about a year of immersion to understand the local dialect and about three to five years to become fluent in speaking it. Because of the variety of dialects spoken, there are usually few formal methods for learning a local dialect.
Political issues
Within the
People's Republic of China there has been a consistent drive towards promoting the standard language; for instance, the education system is entirely Mandarin-medium from the second year onwards. However, usage of local dialect is tolerated, and in many informal situations socially preferred. Unlike in
Hong Kong, where colloquial Cantonese characters are often used for formal occasions, within the PRC a character set closer to Mandarin tends to be used. At the national level, differences in dialect generally do not correspond to political divisions or categories, and this has for the most part prevented dialect from becoming the basis of
identity politics. Historically, many of the people who promoted
Chinese nationalism were from southern China and did not natively speak the national standard language, and even leaders from northern China rarely spoke with the standard accent. For example,
Mao Zedong often emphasized his Hunan origins in speaking, rendering much of what he said incomprehensible to many Chinese. One consequence of this is that China does not have a well developed tradition of spoken political rhetoric, and most Chinese political works are intended primarily as written works rather than spoken works.
Another factor that limits the political implications of dialect is that it is very common within an extended family for different people to know and use different dialects. In addition, while speaking similar dialect provides very strong group identity at the level of a city or county, the high degree of linguistic diversity limits the amount of group solidarity at larger levels. Finally, the linguistic diversity of southern China makes it likely that in any large group of Chinese, Standard Mandarin will be the only form of speech that everyone understands.
On the other hand, in the
Republic of China on
Taiwan, the government had a policy until the mid-
1980s of promoting
Standard Mandarin as high-status and the local languages—
Taiwanese and
Hakka—as low-status, a situation which caused much resentment and resulted in considerable backlash in the 1990s, manifested in the
Taiwanese localization movement.
Examples of variations
The
Min dialects are often regarded as being furthest removed linguistically from
Standard Mandarin, in phonology, grammar, and vocabulary. To illustrate: in
Taiwanese, a variety of Min, to express the idea that one is feeling a little ill ("''I am not feeling well.''"), one might say (in
Pe̍h-oē-jī ):
which, when translated
cognate-by-cognate into Mandarin would be spoken as an awkward or
semantically unrecognizable sentence:
Where as when spoken colloquially in Mandarin, one would either say:
or:
the latter omitting the reflexive pronoun (zìjǐ), not usually needed in Mandarin.
Some people, particularly in the north of China, would say:
Phonology
:''For more specific information on phonology of Chinese see the respective main articles of each spoken variety.''
The
phonological structure of each syllable consists of a
nucleus consisting of a
vowel (which can be a
monophthong,
diphthong, or even a
triphthong in certain varieties) with an optional
onset or
coda consonant as well as a
tone. There are some instances where a vowel is not used as a nucleus. An example of this is in
Cantonese, where the
nasal sonorant consonants and can stand alone as their own syllable.
Across all the spoken varieties, most syllables tend to be open syllables, meaning they have no coda, but syllables that do have codas are restricted to , , , , , , or . Some varieties allow most of these codas, whereas others, such as
Mandarin, are limited to only two, namely and .
Consonant clusters do not generally occur in either the onset or coda. The onset may be an
affricate or a consonant followed by a
semivowel, but these are not generally considered consonant clusters.
The number of sounds in the different spoken dialects varies, but in general there has been a tendency to a reduction in sounds from
Middle Chinese. The Mandarin dialects in particular have experienced a dramatic decrease in sounds and so have far more multisyllabic words than most other spoken varieties. The total number of syllables in some varieties is therefore only about a thousand, including tonal variation.
All varieties of spoken Chinese use
tones. A few dialects of north China may have as few as three tones, while some dialects in south China have up to 6 or 10 tones, depending on how one counts. One exception from this is
Shanghainese which has reduced the set of tones to a two-toned
pitch accent system much like modern Japanese.
A very common example used to illustrate the use of tones in Chinese are the four main tones of
Standard Mandarin applied to the syllable ''ma''. The tones correspond to these five
characters:
★ “mother” — 'high level'
★ “hemp” — 'high rising'
★ “horse” — 'low falling-rising'
★ “scold” — 'high falling'
★ question particle — 'neutral'
Morphology
Chinese
morphology is strictly bound to a set number of
syllables with a fairly rigid construction which are the
morphemes, the smallest building blocks, of the language. Some of these single-syllable morphemes can stand alone as individual
words, but contrary to what is often claimed, Chinese is not a monosyllabic language. Most words in the modern Chinese spoken varieties are in fact multisyllabic, consisting of more than one morpheme, usually two, but there can be three or more.
The confusion arises in how one thinks about the language. In the Chinese writing system, each individual single-syllable morpheme corresponds to a single character, referred to as a ''zì'' (字). Most Chinese speakers think of words as being ''zì,'' but this view is not entirely accurate. Many words are multisyllabic, and are composed of more than one ''zì.'' This composition is what is known as a ''cí'' (词/詞), and more closely resembles the traditional Western definition of a word. However, the concept of ''cí'' was historically a technical linguistic term that, until only the past century, the average Chinese speaker was not aware of. Even today, most Chinese speakers think of words as being ''zì.'' This can be illustrated in the following Mandarin Chinese sentence (
romanized using
pinyin):
Jīguāng, zhè liǎng ge zì shì shénme yìsi?
激光, 這兩個字是甚麼意思?
激光, 这两个字是什么意思?
The sentence literally translates to, “''Jī'' 激 and ''guāng'' 光, these two ''zì'' 字, what do they mean?” However, the more natural English translation would probably be, “''Laser,'' this word, what does it mean?” Even though ''jīguāng'' 激光 is a single word, speakers tend to think of its constituents as being separate (Ramsey, 1987).
Old Chinese and Middle Chinese had many more monosyllabic words due to greater variability in possible sounds. The modern Chinese varieties lost many of these sound distinctions, leading to
homonyms in words that were once distinct. Multisyllabic words arose in order to compensate for this loss. Most natively derived multisyllabic words still feature these original monosyllabic morpheme roots. Many Chinese morphemes still have associated meaning, even though many of them no longer can stand alone as individual words - they are
bound morphemes. This situation is analogous to the use of the English
prefix ''pre-.'' Even though ''pre-'' can never stand alone by itself as an individual word, it is commonly understood by English speakers to mean “before”, such as in the words ''predawn,'' ''previous,'' and ''premonition.''
Taking the previous example, ''jīguāng,'' ''jī'' and ''guāng'' literally mean “stimulated light”, resulting in the meaning, “laser”. However, ''jī'' is never found as a single word by itself, because there are too many other morphemes that are also pronounced in the same way. For instance, the morphemes that correspond to the meanings “chicken” 雞/鸡, “machine” 機/机, “basic” 基, “hit” 擊/击, “hunger” 饑/饥, and “sum” 積/积 are also pronounced ''jī'' in Mandarin. It is only in the context of other morphemes that an exact meaning of a ''zì'' can be known. In certain ways, the
logographic writing system helps to reinforce meaning in ''zì'' that are homophonous, since even though several morphemes may be pronounced the same way, they are written using different characters. Continuing with the example, we have:
| Pinyin | Traditional Characters | Simplified Characters | Meaning |
|---|
| ''jīguāng'' | 激光 | 激光 | laser (“stimulated light”) |
| ''jīqǐ'' | 激起 | 激起 | to arouse (“stimulated rise”) |
| ''jīdàn'' | 雞蛋 | 鸡蛋 | chicken egg |
| ''gōngjī'' | 公雞 | 公鸡 | rooster (“male chicken”) |
| ''fēijī'' | 飛機 | 飞机 | aeroplane (“flying machine”) |
| ''jīqiāng'' | 機槍 | 机枪 | machine gun |
For this reason, it is very common for Mandarin speakers to put characters in context as a natural part of conversation. For example, when telling each other their names (which are often rare, or at least non-colloquial, combinations of zì), Mandarin speakers often state which words their names are found in. As a specific example, a speakers might say 名字叫嘉英,嘉陵江的嘉,英國的英 Míngzi jiào Jiāyīng, Jiālíngjiāng de jiā, Yīngguó de yīng “My name is Jiāyīng, the ''Jia'' of ''Jialing River'' and the ''Ying'' in ''England'' (''Yingguo'' in Chinese)”.
The problem of homonyms also exists but is less severe in southern Chinese varieties like Cantonese and Taiwanese, which preserved more of the
rimes of Middle Chinese. For instance, the previous examples of ''jī'' for “stimulated”, “chicken”, and “machine” have distinct pronunciations in Cantonese (romanized using
jyutping): ''gik1'', ''gai1'', and ''gei1'', respectively. For this reason, southern varieties tend to employ fewer multisyllabic words.
There are a few morphemes in Chinese, many of them loanwords, that consist of more than one syllable. These words cannot be further divided into single-syllable meaningful units, however in writing each syllable is still written as separate ''zì''. One example is the word for “spider”, ''zhīzhū'', which is written as 蜘蛛. Even in this case, Chinese tend to try to make some kind of meaning out of the constituent syllables. For this reason, the two characters 蜘 and 蛛 each have an associated meaning of “spider” when seen alone as individual characters. When spoken though, they can never occur apart.
See also
★
Identification of the varieties of Chinese
★
Languages of China
★
List of Chinese dialects
★
Subgroups of the Han nationality
★
Sinitic linguistic family
References
★ DeFrancis, John. 1990. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-1068-6
★ Hannas, William. C. 1997. Asia's Orthographic Dilemma. University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-1892-X (paperback); ISBN 0-8248-1842-3 (hardcover)
External links
★
Details on many Chinese Dialects(e.g.
Classification)
★
Learn to speak Chinese
★
Technical Notes on the Chinese Language Dialects, by Dylan W.H. Sung(Phonology & Official Romanisation Schemes)
★
Shanghainese (Wu Chinese): Introduction and Development
★
CEDICT Chinese English Dictionary
★
Editorial on use of dialects from
China Daily. Raymond Zhou.
19 November,
2005.
★
ChinesePod. Learn spoken Mandarin Chinese with audio recording.
★
Pinyin Annotator Add pinyin on ''top'' of any Chinese text. Mouse over any word to see English tranlation. Save output to
OpenOffice Writer format. Prints nicely. Also adds pinyin to any Chinese web page.