'Romanization' or 'Latinization of Belarusian' is any system for
transliterating written
Belarusian from the
Cyrillic alphabet to the
Latin.
Some of the standard systems for
romanizing Belarusian:
★
BGN/PCGN romanization of Belarusian, 1979 (
United States Board on Geographic Names and
Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use), which is the USA and Great Britain prevailing system for romanising of geographical information
★
Scientific transliteration, or the ''International Scholarly System'' for
linguistics
★
ALA-LC romanization, 1997 (American Library Association and Library of Congress)
★
ISO 9:1995, which is also Belarusian state standard GOST 7.79–2000 for non-geographical information
★ ''
Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script'', which is Belarusian state standard for geographical information, adopted by State Committee on land resources, geodetics and cartography of Belarus, 2000 and recommended for use by the Working Group on Romanization Systems of the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN)
''See also:''
Belarusian Latin alphabet.
Comparative table of some standard romanisations of the Belarusian letters| Cyrillic | Scholarly[1] | ALA-LC | BGN/PCGN | ISO 9 | Official Belarusian and UN[2] |
|---|
| А а | a | a | a | a | a |
| Б б | b | b | b | b | b |
| В в | v | v | v | v | v |
| Г г | h | h | h | g | h |
| Ґ ґ[3] | g | g | – | g̀ | – |
| Д д | d | d | d | d | d |
| Дж дж | dž | dz͡h | dzh | dž | dž |
| Дз дз | dz | dz | dz | dz | dz |
| Е е | e | e | ye | e | ie, je |
| Ё ё | ë | i͡o | yo | ë | io, jo |
| Ж ж | ž | z͡h | zh | ž | ž |
| З з | z | z | z | z | z |
| І і | i | i | i | ì | i |
| Й й | j | ĭ | y | j | j |
| К к | k | k | k | k | k |
| Л л | l | l | l | l | l |
| М м | m | m | m | m | m |
| Н н | n | n | n | n | n |
| О о | o | o | o | o | o |
| П п | p | p | p | p | p |
| Р р | r | r | r | r | r |
| С с | s | s | s | s | s |
| Т т | t | t | t | t | t |
| У у | u | u | u | u | u |
| Ў ў | ŭ (w) | ŭ | w | ǔ | ú |
| Ф ф | f | f | f | f | f |
| Х х | x (ch) | kh | kh | h | ch |
| Ц ц | c | ts | ts | c | c |
| Ч ч | č | ch | ch | č | č |
| Ш ш | š | sh | sh | š | š |
| ’ | – | - | – | ’ | – |
| Ы ы | y | y | y | y | y |
| Ь ь | ′ | ′ | – | ′ | ’ |
| Э э | è | ė | e | è | e |
| Ю ю | ju | i͡u | yu | û | iu, ju |
| Я я | ja | i͡a | ya | â | ia, ja |
1. Parentheses ( ) denote older variants. 2. For ''е, ё, ю, я,'' the digraphs ''je, jo, ju, ja'' are used word-initially, and after a vowel, apostrophe (’), separating ''ь'', or ''ў''. 3. The letter Ge (Ґ ґ) has 'never' been the part of the standard Belarusian alphabet.
|
Examples
| Cyrillic | Беларусь | Лукашэнка | Магілёў | сямʼя |
|---|
| BGN/PCGN | Byelarus | Lukashenka | Mahilyow | syamya |
|---|
| Scholarly | Belarus′ | Lukašènka | Mahilëŭ | sjamja |
|---|
| ALA-LC | Belarus′ | Lukashėnka | Mahili͡oŭ | si͡ami͡a |
|---|
| ISO 9 | Belarus′ | Lukašènka | Magìlëǔ | sâm’â |
|---|
| ''Instruction on transliteration'' | Bielarus’ | Lukašenka | Mahilioú | siamja |
|---|
See also
★
Romanization of Bulgarian
★
Romanization of Russian
★
Romanization of Ukrainian
References
★
United Nations Statistics Division, Geographical Names