PYRGI TABLETS
The 'Pyrgi Tablets', found in an excavation of a sanctuary of that town in Italy (current Santa Severa), a port of the southern Etruscan town of Caere, are three golden leaves that record a dedication made around 500 BC by Thefarie Velianas, king of Caere, to the Phoenician goddess ‘Ashtaret'.
These writings are important not only for providing a bilingual text that allows researchers to use knowledge of the Phoenician language to read Etruscan, but they also provide evidence of Phoenician/Punic influence in the Western Mediterranean. This document helps to provide a context for Polybius's report (''Hist.'' 3,22) of an ancient and almost unintelligible treaty between the Romans and the Carthaginians, which he dated to the consulships of L. Iunius Brutus and L. Tarquinius Collatinus (505 BC).
It is now held at the National Etruscan Museum, Rome.
| Contents |
| Phoenician text |
| Phoenician vocabulary |
| Etruscan text |
| Etruscan vocabulary |
| See also |
| References |
| External links |
Phoenician text
::'L-rbt l-štrt.'
::To the lady Ashtaret.
::'r qdš z, š pl, w-š ytn Tbry Wlnš mlk l Kyšry.'
::This is the holy place, which was made, and which was donated by Tiberius Velianas who reigns over the Caerites.
::'B-yr zb Šmš, b-mtn b-bt, wbn tw.'
::During the month of the sacrifice to the Sun, as a gift in the temple, he built an aedicula.
::'K-štrt rš b-dy l-mlky šnt šlš, b-yr Krr, b-ym qbr lm'
::For Ishtar raised him with her hand to reign for three years in the month of Churvar, in the day of the burying of the divinity.
::'W-šnt lmš lm b-bty šnt km kkbm l.'
::And the years of the statue of the divinity in the temple [shall be] as many years as the stars above.
The Phoenician text has long been known to be a Semitic language (related to such languages as Hebrew, Canaanite, Ugaritic, Arabic and Akkadian); hence there was no need for it to be "deciphered." And while the inscription can certainly be read, certain passages are philologically uncertain on account of perceived complications of syntax and the vocabulary employed in the inscription, and as such they have become the source of debate among both Semitists and Classicists.[1]
Phoenician vocabulary
::'lm', divinity [Semitic '
★ -' "god"]
::'rš', to raise
::'š', which, who, that [rel.pron]
::'l', over, above [Semitic '
★ -']
::'štrt', Ashtaret [Semitic '
★ -']
::'r', place
::'z', this
::'b-', in, at, with, on [Semitic '
★ -']
::'bt', house, temple [Semitic '
★ -']
::'dy', hand
::'kkbm', stars [Semitic '
★ -']
::'k-', for, since [Semitic '
★ -']
::'km', like, as
::'Krr', Churvar [calendar month] [cf. Etruscan ''urvar'']
::'Kyšry’', Caerites [a people]
::'l-', to, for [Semitic '
★ -']
::'lmš', statue
::'mlk', to rule, to reign [Semitic '
★ ']
::'mtn', gift [Semitic '
★ ' 'to give']
::'pl', to make, to do [Semitic '
★ ']
::'qbr', burial
::'qdš', holy
::'rbt', lady [cf. Akkadian ''rābu'' "grand, large"]
::'šlš', three [Semitic '
★ -']
::'šmš', sun [Semitic '
★ -']
::'šnt', years
::'tw', aedicula
::'w-', and [Semitic '
★ -']
::'wbn', to build
::'ym', day [Semitic '
★ -']
::'yr', month [Semitic '
★ -']
::'ytn', to give [Semitic '
★ ']
::'zb', sacrifice
Etruscan text
:First plate:
::'Ita tmia ica-c heramašva vat-ieχ-e Uni-al Astre-s, θem-iasa meχ θuta.'
::That temple and these Hermes idols are dedicated to Uni-Astre, built by the clanspeople.
::'Θefariei Velianas sal cluvenia-s tur-uc-e.'
::Tiberius Velianas the pleasing aedicula has given.
::'Muni-s ta-s θuva-s tamer-es ca ilacv-e tuler-as-e.'
::That burial of his own by these priests with idols was encircled.
::'Nac ci avil χurvar, tešiam-ei tal-e, ilacv-e alš-as-e.'
::For three years [in the month of] Churvar, with Her burnt offerings, with idols [it was] buried.
::'Nac atran-es zilac-al, sel-ei tala acnaš-ver-s.'
::During the reign of the chief, in Her hand [he] would be brought forth (ie: Uni-Astre gave him authority to rule).
::'Itan-i-m heramv-e, avil en-iac-a pulumχva.'
::And with these Hermes idols, the year(s) shall endure as the stars.
:Second plate:
::'Nac Θefarie Veliiunas θam-uc-e cleva etan-al Masan tiur, Uni-as šel-ac-e.'
::When Tiberius Velianas had built the statue of the sanctuary [in] the month of Masan, Uni was pleased.
::'Vacal tmia-l avilχva-l am-uc-e pulumχva snuia-φ.'
::The votives of the temple yearly have been as numerous as the stars.
Etruscan vocabulary
::'
★ acna(s)', to bring forth (
:::[perhaps <-u>, passive + <-er->, purposive, common in the LLZ, had combined to form a passive optative in <-ver-> 'would be']
:::Note
::'
★ alš', to bury (
::'
★ am', to be (
:::
::'Astre', Phoenician goddess of fertility, associated with Uni (
★ ‘Aθtareθ]
::'
★ atran', reign, rulership
::'avil', year (
::'ca', this (
::'ci', three
::'
★ cluvenia', aedicula (
::'Χurvar', month [Phoenician
★ Kurar]
::'
★ en', to last, endure (
:::<Śacnicleri cilθl, śpureri, meθlumeric, ''enaś''.> "By way of these sacred objects of the sanctuary, by the city and by the people, [it] ''endures''" (LLZ, col 9, lines 12-13)
::'
★ etan', sanctuary (
::'
★ heram(aš)', Hermes idol (
::'
★ ila', idol (
★ ilacva 'idols',
::'meχ', people
::'muni', burial, plot of land (
::'nac', when, during, while
::'
★ pulum', star (
:::
:::<…''pulunza'' ipal sacnina tinia tei aθemeiś caś…> "…''the little star'' for which the sacred Tinia of the sky…" (CIE 6310)
::'sal', pleasing
::'
★ sel', hand (
::'
★ snuia', many (
:::<śnuiu-φ> "as many" (LLZ, col 6, lines 1,2,4)
::'
★ šel', to please (<šel-ac-e> 'has pleased') [cf.
::'ta', that (
::'tešiam', burnt offerings (
:::<Śucic firin ''tesim''.> "And incense was burned as a ''burnt offering''" (LLZ, col 7, lines 9-10)
::'tmia', temple (
::'
★ tuler', to encircle (
::'tur', to give (
::'
★ θem', to build (<θem-iasa> 'built', <θam-uc-e> 'has built')
::'θefariei', Tiberius [Roman male name]
::'θuta', clan ''(compare Celto-Germanic cognates
★ Tuatha,
★ Theod,
★ Diot)''
::'θuva', oneself, (<θuva-s> 'one's own') [cf. <θu> 'one, single']
:::<Θuker akil tuś ''thuveś''.> "Thuker completed ''his own'' tomb." (TLE 672)
::'Uni', Etruscan mother goddess of fertility (
::'vacal', votive offering
:::
::'
★ vat', to dedicate (
::'Velianas', Velianas [family name].
::'zilaχ', chief (
:::
:::<''Zilaχnce'' avil XI.> "[He] ''had been chief'' eleven years." (REE 40, n75)
See also
★ ''Liber Linteus'' - An Etruscan inscription.
★ ''Tabula Cortonensis'' - An Etruscan inscription.
★ ''Cippus perusinus'' - An Etruscan inscription.
★ Etruscan civilization
★ Lemnian language
★ Eteocypriot
★ Eteocretan
★ Etruria
References
1. For the most recent analysis of the inscription and summary of the various scholarly interpretations, see Smith, P. 1995 "The Phoenician Text from the Etruscan Sanctuary at Pyrgi." ''Journal of the American Oriental Society'' 15:559-575.
External links
★ The Etruscan Texts Project A searchable database of Etruscan texts.
★ Etruscan grammar (pdf) A detailed explanation of the grammar of the related Etruscan language by Micheal Weiss of the Cornell University.
★ Photograph, transliteration, and partial translation
This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.
psst.. try this: add to faves

العربية
中国
Français
Deutsch
Ελληνική
हिन्दी
Italiano
日本語
Português
Русский
Español