The 'Portuguese alphabet' consists of the following 23 letters:
:
A,
B,
C,
D,
E,
F,
G,
H,
I,
J,
L,
M,
N,
O,
P,
Q,
R,
S,
T,
U,
V,
X,
Z
Although not used in
vernacular terms, the letters ''
K'', ''
W'', and ''
Y'' may appear in personal names, and in words derived from them. Apart from these,
Portuguese makes use of the following characters with
diacritics:
:
Á,
Â,
Ã,
À,
Ç,
É,
Ê,
Í,
Ó,
Ô,
Õ,
Ú,
Ü
The latter are not regarded as letters, and they do not have entries of their own in Portuguese dictionaries. When two words differ only in the presence or absence of a diacritic, the one without it is
collated first. The
trema on ''Ü'' is currently only used in
Brazilian Portuguese.
Letter names and pronunciations
Only the most frequent sounds are given below, since a listing of all cases and exceptions would be too cumbersome. Portuguese is a
pluricentric language, and the pronunciation of some of the letters is different in European Portuguese (EP) and Brazilian Portuguese (BP). Apart from these variations, the pronunciation of most consonants is fairly straightforward, and similar to
French or
Catalan pronunciation. Although many letters have more than one pronunciation, their phonetic value is often predictable from their position within a word. Only the consonants ''r'', ''s'', ''x'', ''z'', the digraphs ''ch'', ''lh'', ''nh'', ''rr'', and the vowels may require special attention from English speakers. The names of the letters are
masculine.
In the following table and in the remainder of this article, the phrase "at the end of a
syllable" can be understood as "before a consonant, or at the end of a word". For the letter ''r'', "at the start of a syllable" means "at the beginning of a word, or after ''l'', ''n'', ''s''". For letters with more than one common pronunciation, their most common phonetic values of are given on the left side of the
semicolon; sounds to the right of it are found only at the end of syllables, or in a limited number of words. Sounds separated by "~" are
allophones or
dialectal variants.
:
| Letter | Name | Phonetic values |
|---|
| Spelling | Pronunciation |
|---|
| Aa | ''á'' | | , 1 |
| Bb | ''bê'' | | |
| Cc | ''cê'' | | ; 2 |
| Dd | ''dê'' | | ~ 3 |
| Ee | ''é'' or ''ê'' | , | , ,1 4, 5 |
| Ff | ''éfe'' | (BP), (EP) | |
| Gg | ''gê'' or ''guê'' | , | ; 2 |
| Hh | ''agá'' | (BP), (EP) | silent6 |
| Ii | ''i'' | | 7 |
| Jj | ''jota'' | | |
| Kk | ''cá'' (BP) or ''cápa'' (EP) | , | 8 |
| Ll | ''éle'' | (BP), (EP) | ~ 9 |
| Mm | ''éme'' | (BP), (EP) | 10 |
| Nn | ''éne'' | (BP), (EP) | 10 |
| Oo | ''ó'' | | , ,1 11 |
| Pp | ''pê'' | | |
| Qq | ''quê'' | | |
| Rr | ''érre'' | (BP), (EP) | ,12 13 |
| Ss | ''ésse'' | (BP), (EP) | , 14; , 15 |
| Tt | ''tê'' | | ~ 3 |
| Uu | ''u'' | | 7 |
| Vv | ''vê'' | | |
| Ww | ''dáblio'' | | 8 |
| Xx | ''xis'' | or | , ;16 , , 15 |
| Yy | ''ípsilon'' | (BP), (EP) | 8 |
| Zz | ''zê'' | | ; , , 15 |
'Notes':
#The vowels in the pairs , , only contrast in
stressed syllables. In unstressed syllables, each element of the pair occurs in
complementary distribution with the other. Stressed appears mostly before the nasal consonants ''m'', ''n'', ''nh'', followed by a vowel, and stressed elsewhere, although they have a limited number of
minimal pairs in EP.
#Before the letters ''e'' or ''i''.
#Allophonically
affricated before the sound (spelled ''i'', or sometimes ''e''); only in BP.
#Pronounced in some unstressed syllables, and in the conjunction ''e''.
#Pronounced as a
near-close near-back unrounded vowel in some unstressed syllables, in EP.
#
Silent at the start or at the end of a word. Also part of the
digraphs ''ch'', ''lh'', ''nh''. See below.
#May be pronounced as an
approximant, when unstressed before another vowel.
#Not part of the official alphabet. Used only in foreign words,
personal names, and hybrid words derived from them. Alternative name for ''w'' in Portugal: ''duplo vê''. Alternative names for ''y'': ''ípsilo'' or ''i grego'' in Brazil and Portugal; ''ipsilão'' or ''ipsilone'' in Brazil.
#
Vocalized to at the end of syllables in BP.
#Silent or
voiceless at the end of syllables (word-final ''n'' is fully pronounced by some speakers in
learned words). See also the section on finals, below.
#Pronounced in some unstressed syllables, and in the words ''por'' and ''porque''.
#The
rhotics and only contrast between vowels. At the start of a syllable, only the former occurs. At the end of syllables, EP uses , while several Brazilian dialects use . Word final rhotics may also be silent when the last syllables is stressed, in casual speech, especially in Brazil (states of
Minas Gerais and
Rio de Janeiro) and some African countries.
#The phoneme transcribed here as has various dialectal variants, of which the main are the
alveolar trill in Portugal and Africa, and the
voiceless uvular fricative or the
voiceless glottal fricative , in Brazil. For further information, see
Guttural ''r'': Portuguese.
#The letter ''s'' is pronounced voiced between vowels.
#The opposition between the four
sibilants , , , is
neutralized at the end of syllables. In that position, they are alveolar in most of Brazil: occurs before
voiceless consonants or at the end of an
utterance, while occurs before voiced consonants: e.g. ''isto'' , ''mesmo'' . (This is like in English.) In most of Portugal, and in Rio de Janeiro and some northeastern states of Brazil, syllable-final sibilants are postalveolar: the
voiceless postalveolar fricative occurs before a voiceless consonant or at the end of an utterance, while the
voiced postalveolar fricative occurs before a voiced consonant: ''isto'' , ''mesmo'' .
#The traditional pronunciation of the letter ''x'' between vowels is , but in loanwords from Latin or Greek it may represent other sounds: (the most common), (in words that begin with ''ex-'' or ''hex-'' followed by a vowel, and in compounds made from such words), or (in a very small number of words, such as ''trouxe'' and ''próximo''). It is always pronounced at the beginning of words and after consonants.
Basic digraphs
These are pairs of letters which represent a single sound, different from the sum of their components. They are always pronounced the same way.
:
| Grapheme | Pronunciation |
|---|
| ch | |
| lh | |
| nh | |
| rr | |
| ss | |
The digraph ''ch'' is pronounced as an English ''sh''. The digraphs ''lh'' and ''nh'', of
Occitan origin, denote
palatal consonants which do not exist in English, but can be approximated by ''li'', ''ni'' in words such as ''million'', ''onion'', pronounced quickly. The digraphs ''rr'' and ''ss'' are only used between vowels. The pronunciation of the digraph ''rr'' varies with dialect (see the note on the phoneme , above).
Diacritics
Portuguese makes use of six
diacritics to expand the Latin alphabet. Letters with diacritics are not included in the alphabet.
:
| Grapheme | Pronunciation |
|---|
| á | |
| â | |
| ã | |
| à | |
| ç | |
| é | |
| ê | |
| í | |
| ó | |
| ô | |
| õ | |
| ú | |
| ü | |
★ The
cedilla indicates that ''ç'' is pronounced , due to a
historical palatalization.
★ The
acute accent and the
circumflex accent mark
stressed vowels, and also indicate their relative
height in some cases: ''â'', ''ê'', and ''ô'' are higher vowels than ''á'', ''é'', ''ó'', respectively.
★ The
tilde (''ã, õ'') marks
nasal vowels. In the last syllable of a word, it also indicates stress, provided there is no acute or circumflex in a previous syllable of the same word. Out of the last syllable, the tilde does not mark primary stress, though it usually coincides with a
secondary stress.
★ The
grave accent (''à'') indicates that a vowel is low without implying primary stress, but may coincide with a secondary stress.
As in other languages of western Europe, the letter ''u'' is normally silent in the graphemes ''gu'' and ''qu'' before a
front vowel:
★ ''gu'' is pronounced before ''e'' or ''i'', and elsewhere;
★ ''qu'' is pronounced before ''e'' or ''i'', and elsewhere.
There are, however, a few such words in which the vowel ''u'' is pronounced. These exceptions are indicated with a
trema (''güe, güi, qüe, qüi'') in the Brazilian spelling, but not in the European orthography. Most of them are learned
latinisms, such as ''freqüência/frequência'' "frequency", ''argüição/arguição'' "questioning", ''qüinqüelíngüe/quinquelingue'' "in five languages" (conjectured to be the Portuguese word with the most diacritics).
The pronunciation of accented letters is fairly stable, except that the vowels are nasalized before syllable-final ''m'' or ''n''. See the section on finals, below.
Diphthongs
:
| Oral |
|---|
| Grapheme | Pronunciation | Grapheme | Pronunciation |
|---|---|---|---|
| ai, ái | | au, áu | |
| ei, êi | | eu, êu | |
| éi | | éu | |
| oi | | ou | |
| ói | | - |
| ui | | iu | |
| Nasal |
|---|
| Grapheme | Pronunciation | Grapheme | Pronunciation |
|---|---|---|---|
| ãe, ãi | | ão | |
| õe | | - |
#When followed by a vowel before the stressed syllable, in central Portugal.
#In central Portugal.
The pronunciation of each
diphthong is fairly predictable, but one must know how to distinguish true diphthongs from adjacent vowels in
hiatus, which belong to separate syllables. For example, in the word ''saio'' , the ''i'' forms a diphthong with the previous vowel, but in ''saiu'', or , it forms a diphthong with the next vowel. As in
Spanish, a hiatus may be indicated with an acute accent, distinguishing
homographs such as ''saia'' and ''saía'', or .
Finals
Some letter pairs have special pronunciations at the end of syllables or words. When a syllable ends with ''m'' or ''n'', this consonant is not fully pronounced, but merely indicates the
nasalization of the vowel which precedes it. At the end of words, this sometimes produces a nasal diphthong.
:
| Monophthongs | Diphthongs |
|---|
| Grapheme | Pronunciation | Grapheme | Pronunciation |
|---|---|
| -an, -am, -ân, -âm1 | | -am2 | |
| -en, -em, -ên, -êm1 | | -em, -ém2 | |
| -in, -im, -ín, -ím3 | | -en-, -én-4 |
| -on, -om, -ôn, -ôm3 | | -êm2 | |
| -un, -um, -ún, -úm3 | | |
#at the end of a syllable
#at the end of a word
#at the end of a syllable or word
#before final ''s'', for example in the word ''parabéns''
The grapheme ''-en-'' is also pronounced as a nasal diphthong in a few compound words, such as ''bendito'' (''bem'' + ''dito''), ''homenzinho'' (''homem'' + ''zinho''), and ''Benfica''.
Other silent letters
The graphemes ''sç'' and ''xs'' are pronounced as one sound in BP, but as two sounds in standard EP. In BP, the letter pairs ''sc'' and ''xc'' are also pronounced before ''e'' or ''i''. In standard EP, they are pronounced .
In the European orthography, the letters ''c'' and ''p'' are sometimes silent before ''c'', ''ç'', or ''t'', especially in latinisms or
hellenisms.
Status of K, W, and Y
The letter ''y'' was never used consistently in medieval Portuguese. During the Renaissance, some authors reintroduced it in words of Latin or Greek origin, for
etymology, or as a semivowel in falling diphthongs, like in Spanish. The Portuguese spelling reform of 1911, and the later spelling convention signed between Portugal and Brazil in 1931, however, abolished etymological spellings and decreed that semivowel ''y'' should be written ''i'', since it is an
allophone of the vowel .
The letters ''k'' and ''w'' were always uncommon in Portuguese spelling, although they appeared occasionally in some proper nouns. Nevertheless, the use of these three letters is allowed in hybrid words derived from foreign names, such as ''keynesiano'' and ''newtoniano'', listed even in the most authoritative Portuguese dictionaries. They are sorted as in English.
Personal names
Family names are exempt from the above restrictions. Thus, a foreigner who emigrates to a Portuguese speaking country and whose family name has one of these letters does not have to change its spelling.
In Brazil, these letters are also widely accepted for
given names, in all official records and documents. In fact, those three letters are quite popular in made-up first and middle names, such as ''Waldirci'' and ''Deyvide'', or in the names of Japanese-Brazilians, such as ''Satiko'' and ''Yojiro''. Family names have often retained their pre-1940 spellings — in particular, final ''y'' was retained in many names of
native (chiefly
Tupi-Guarani) origin, such as ''Guaracy''.
However, the use of diacritics in personal names is generally restricted to the letter-diacritic combinations above, and often also by the applicable Portuguese spelling rules. So, for example, a Brazilian birth registrar may accept ''Niccoló'', ''Schwartz'', or ''Agüeiro''; but he is likely to object to ''Niccolò'', ''Nuñez'', ''Molière'', or ''Gödel'', and possibly even to ''Çambel'' or ''Qadi''.
Portugal is more restrictive than Brazil in what concerns given names. They must be either Portuguese or adapted to the Portuguese orthography and sound, and should also be easily discerned as either a masculine or feminine name by a Portuguese speaker. There are lists of previously accepted names, and names not included therein must be subject to consultation of the national director of registries.
[1]
Trivia
The
Vietnamese orthography is based on the orthography of Portuguese, through the work of 16th century Catholic missionaries.
Keyboard layout

Keyboard layout for Portuguese (Portugal)

Keyboard layout for Portuguese (Brazil)
There are two
QWERTY-based '
keyboard layouts' used for 'Portuguese'.
Additionally, there are two variants of the
Dvorak Simplified Keyboard designed for Brazilian Portuguese.
Typewriters in Portuguese-speaking countries generally have a separate extra key for ''Ç'', and a
dead key for each diacritic except the
cedilla; so that ''Á'' is obtained by typing first the acute accent, then the letter ''A''. The same thing happens with computer keyboards, except when using an "English - International" keyboard layout, where to type ''Ç'' one should first type the acute accent and then the letter ''C''.
The
JLG Extended Keyboard Layout for US is a freeware that allows writing in Portuguese from a US QWERTY keyboard layout. More information at the
QWERTY and accents article.
Notes
1. Portal do Cidadão (Portuguese)
References
★ Estrela, Edite ''A questão ortográfica — Reforma e acordos da língua portuguesa'' (1993) Editorial Notícias
★ Full text of the
Pequeno Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (''Abridged Ortographic Vocabulary of the Portuguese Language'') published by the
Brazilian Academy of Letters in 1943.
★
Text of the decree of the Brazilian government, in 1971, amending the ortography adopted in 1943 (no updated version of the PVOLP was published).
★
IILP — Orthographic Agreement of 1990 (PDF - in Portuguese)
See also
★
Portuguese phonology, for further information on the sounds of Portuguese
★
Portuguese orthography, for further information on the spelling of Portuguese
★
Portuguese names
★
Alphabets derived from the Latin
External links
★
Omniglot's page on Portuguese Includes a recording with the names of the letters and the most common pronunciation of all characters, by a Brazilian speaker.
★
Online Keyboard for Portuguese