Member Login
Username:Password:
or Sign up here
Discover

LIST OF NAMES IN ENGLISH WITH NON-INTUITIVE PRONUNCIATIONS

This is a set of lists of personal and place names that are pronounced in a way not easily deduced from the spelling or in a way at variance with a better known name of the same spelling.
See International Phonetic Alphabet for English and IPA chart for English for guides to the IPA symbols used. For readability, a colon is used for the long vowel sign (ː), as the latter displays awkwardly in some fonts and browsers, and ‘r’ is used rather than the more precise ‘ɹ’ since these are all words pronounced in English.
__TOC__

Contents
Place names in the British Isles
A
B
C
D-F
G
H
I–K
L
M
N-O
P-R
S
T-U
V-Z
Place names in other English-speaking countries
A
B
C
D-E
F-H
I-K
L
M
N-P
Q-R
S
T
U-V
W
X-Z
Given names
Surnames
A-B
C
D-E
F-H
I-L
M
N-Q
R
S
T-V
W-Z
Online sources
References
See also

Place names in the British Isles


Although several examples are included in the list below, pronunciations for the following suffixes may be considered regular:

★ -burgh —

★ -cester —

★ -ham —

★ -shire —

★ -wick —
A


Ahoghill, County Antrim — or

Aigburth, Liverpool — (“eggbirth”)

Alcester, Warwickshire — , (“awlster”)

Aldeburgh, Suffolk

Alnwick, Northumberland — (“annick”)

Althorp, Northamptonshire — (“awl-trop”)

Altrincham, Manchester — (“oltringum”)

Auchinleck, Ayrshire — (“affleck”)

Averham, Nottinghamshire — (“airum”)

Avoch, Highland — (“och” rhyming with loch)
B


Balliol College, Oxford — (“baily-el”)

Barugh, South Yorkshire — (“bark”)

Great Barugh, North Yorkshire — (“barf”)

Barnstaple, Devon — (“BARNstable”)

Beauchief, Sheffield — (“beachif”)

Beaconsfield, Buckinghamshire — (“beckonsfield”)

Beaulieu, Hampshire — (rhymes with “newly”)

Bellingham, Northumberland — (“bellinjum”); the city of Bellingham, Washington, USA, is pronounced as spelled ().

Vale of Belvoir, England — (“beaver”)

Berkeley (all English towns) — (“barkly”)

Berkshire — ("barksher")

Berwick-upon-Tweed, Northumberland — (“be" as in "bet" + "rick”)

Bicester, Oxfordshire — (“bister”)

Billericay, Essex — (“bill-a-ricky”)

Blackley, Manchester — (“blakely”)

Boyounagh, County Galway

Bozeat, Northamptonshire

Breaghwy, Connacht — (“breffy”)

Bradley, West Midlands — (“bradely”)

Burgh, Cumbria — (“bruff”)
C


Cahir, County Tipperary — (original Irish intuitively (“care”)

Caldmore, West Midlands — (“calmer”)

Callington, Cornwall

Cambois, Northumberland — (“cammus”)

Cambridge— (“camebridge”). Note that the River Cam and Cambridge, Gloucestershire are pronounced as expected.

Canterbury, Kent — (“canter brie”)

Cherwell, river in England — (“charwell”)

Cheviot Hills, England-Scotland border —

Chiswick, London — (“chizzick”)

Cholmondeley, Cheshire — (“chumly”)

Cirencester, Gloucestershire — now usually , but formerly and occasionally still pronounced (“sissitter”)

Cleobury Mortimer, Shropshire — (“clibbery”)

Cley next the Sea, Norfolk — (rhymes with “sky”)

Cliveden, Buckinghamshire — (“clivden”)

★ Cloghore, County Donegal — (“cly hore”)

Clones, County Monaghan — (“clone-is”)

Cogenhoe, Northamptonshire — (“cook-no”)

Costessey, Norfolk — (“cossy”)

Cowpen, Northumberland — (“coopen”)

Cuckfield, Sussex — (“cookfield”) vs. intuitive nearby Uckfield

Culross, Fife — (“coo-ross”)

Cultra, Northern Ireland— (“culltraw”)

Culzean Castle, Ayrshire — (“coo-lane”)
D-F


Derby — {“darby”)

Edensor, Derbyshire — (“enzer”)

Edinburgh — (“eddinbruh”)

Elsecar, South Yorkshire — (“el-se-CAR”))

Ely, Cambridgeshire — (“eely”)

Erith, London — (“ee-rith”)

Esher, Surrey — (“eesher”)

Eyam, Derbyshire — (“eem”)

Findochty, Moray — or (“finnechty”)

Fowey, Cornwall — (“foy”)

Frome, Somerset — (“froom”)
G


Garioch, Aberdeenshire — (“geery”)

Gateacre, Liverpool — (“gat-acca”)

Gillingham, Kent — (soft g) vs. Gillingham, Dorset — (hard g)

Glenzier, Dumfries and Galloway — (“glinger”)

Gloucester — (“gloster”)

Gotham, Nottinghamshire — (“goat’m”)

Greenwich, Greater London — or (“grennitch/grinnitch”)

Greysouthen, Cumbria — (“gray-soon”)

Groby, Leicestershire — (“grooby”)

Guildford, Surrey — (“guilferd”)

Guisborough, Yorkshire — (“geezebruh”)
H


Halford, Midlands — (“hal-ford”)

Happisburgh, Norfolk — (“hazebruh”)

Hawarden, Flintshire — (“harden”)

Hawick, Scottish Borders — (“hoyk”)

Heather, Leicestershire — (“heether”)

Hereford, England — (“hairyferd”)

Hertford, England — (“harferd”) (although most non-locals pronounce it )

Hessle, Yorkshire — (“hezzle”)

Heysham, Lancashire — (“heesh’m”)

Holborn, Greater London — (“hoben”)

Holyhead, Wales — (“hollyhead”)

Hunstanton, Norfolk — (“hunston”)
I–K


Inistioge, County Kilkenny — (“innish-teag”)

Islay, island of the Inner Hebrides — (“isle-uh”)

Keadby, Lincolnshire — (“kid-be”)

Keighley, West Yorkshire) — (“keethly”)

Keswick, Cumbria — (“kezzick”)

Keynsham, near Bristol — (“caneshum”)

Kilconquhar, Fife — (“kinnukhar”) or

Kingussie, Scotland — (“king juicy”)

Kiltimagh, County Mayo — (“kiltchy-mock”)

Kirkby, Merseyside — (“kirby”)

Kirkcudbright, Galloway — (“kircoobry”)
L


Laugharne, Carmarthenshire, (“larn”)

Launceston, Cornwall — (“lawnsen”), or /ˈlæns(t)ən/ (but Launceston, Tasmania is )

Leamington Spa and Leamington Hastings, Warwickshire — (“lemmington”)

Leap, County Cork — (“lep”)

Leicester — (“lester”)

Leigh, Kent — (“lie”)

Leominster, Herefordshire — (“lemster”). Compare Leominster, Massachusetts with more intuitive

Lewannick, Cornwall — (“lewonnick”)

Liskeard, Cornwall — (“liscard”)

Loose, Kent — (“looze” = “lose”)

Lostwithiel, Cornwall — (“loss-withy-el”)

Loughborough, Leicestershire — (“lufbruh”)

Lympne, Kent — (“lim”)
M


★ Magdalen(e) (as in Magdalen College, Oxford and Magdalene College, Cambridge) — (“maudlin”)

Manea, Cambridgeshire — (“mainy”)

Marlborough, Wiltshire — (“mawlbruh”)

Meols, Cheshire — (“mels”) vs. nearby Meols Cop, Southport pronounced (“meals”)

Meopham, Kent — (“mep’m”)

Mildenhall, Wiltshire — (“minal”)

Milngavie, Scotland — or (“mill-guy”)

Minories, London — (“minneries”)

Mousehole, Cornwall — (“mouzel”)

Mweelrea, County Mayo

Mytholmroyd, West Yorkshire — (“my-thumroyd”)
N-O


Naas, County Kildare, Ireland — (“nase”)

Lough Neagh, Northern Ireland — (“nay”)

River Nene, Northamptonshire — (“nen”)

Norwich, Norfolk — (“noridge”)

Olney, Milton Keynes — (“awny”) (local), (otherwise)

Oswaldtwistle, Lancashire — (“ozzle twizzle”) or, more rarely, ("oztwissle")

Owenabue (river in County Cork) — (“own-a-bwee”)
P-R


Plaistow, Newham, Greater London — (“plah-stoh”)

Plymouth, Devon — (“plimmuth”)

Prinknash, Gloucestershire — (“prinnish”)

Puncknowle, Devon — (“punnel”)

Rainworth, Nottinghamshire — (“renneth”)

Ratlinghope, Shropshire — (“ratshup”), though perhaps only in jest

Reading, Berkshire — (“redding”)

Rievaulx, Yorkshire — (“ree-voh”)

Ruthven, Aberdeenshire — (“rivven”)
S


St Ive, Cornwall — (“eve”) (however, St Ives is pronounced as spelt — )

St Teath, Cornwall — (“teth”)

Salisbury, Wiltshire — ,(“sawlsbree”), or (local)

Shrewsbury, Shropshire — usually (“shrowsbree”), but can also be pronounced

Slaithwaite, West Yorkshire — (“slawit”)

Slough, Berkshire — (rhymes with cow)

Smethwick, West Midlands

Southwark, Greater London — (“sutherk”), or locally (“suvverk”)

Southwell, Nottinghamshire — (“suthel”) (the more intuitive is also used locally)

Staithes, Yorkshire — locally (“steers”)

Stawell, Somerset — (“stol”)

Stiffkey, Norfolk — (“stew-key”) (becoming obsolete)

Strabane, County Tyrone — (“streBAN”)

Strathaven, South Lanarkshire -— (“straven”)

River Suir in Leinster, Ireland — (“sure”)
T-U


Tacolneston, Norfolk — (“tackleston”)

Tallaght, County Dublin — (“tal-uh”)

Teignmouth, Devon — (“tinmuth”)

Teston, Kent — (“teason”)

River Thames— (“temz”) (the Thames River in Connecticut is pronounced )

Tideswell, Derbyshire — (“tidsel”)

Tintwistle, Derbyshire — (“tinsel”)

Torpenhow Hill, Cumbria — (locally) or (non-locally)


Torquay, Devon — (“torky”)

Towcester, Northamptonshire — (“toaster”)

Trottiscliffe, Kent — (“trosly”)

Ulgham, Northumberland — (“uffem”)
V-Z


Warwick, Warwickshire — , (“woricksher”)

Market Weighton, Yorkshire — (“weeten”)

Wemyss Bay, Inverclyde — (“weemz”)

Wisbech, Cambridgeshire — (“wiz-beach”)

Woolfardisworthy, Devon — (“woolzy”) or

Worcester, England (“wooster”)

Wrotham, Kent — (“root’m”)

Wybunbury, Cheshire — (“winbree”)

Wycombe, Buckinghamshire — (“wickum”)

Wymondham, Norfolk — (“win-dum”) (locally) or (non-locally)


Wytham, Oxfordshire — (“white’m”)

Youghal, County Cork, Ireland — (“yawl”)

Zouch, Nottinghamshire — (“zotch”), whereas nearby Ashby-de-la-Zouch is pronounced (“zoosh”)

Place names in other English-speaking countries


A


Aberdeen, Washington — stressed on the first syllable (), unlike Aberdeen, Scotland, which is stressed on the final syllable

Abiquiu, New Mexico — (“abbecue”)

Agassiz, British Columbia

Ahousat, British Columbia

Aloha, Oregon

Alsea, Oregon

Arab, Alabama — (“ayrab”)

Arkansas — (“ARkensaw”). However, the Arkansas River and Arkansas City in Kansas are pronounced (“arCANses”)

Arriba, Colorado

Athens, Kentucky, Athens, Illinois and New Athens, Illinois — (“aythenz”)

Au Sable River, New York — (“oh sable”)
B


Bahama, North Carolina

Baie d'Espoir, Newfoundland — , French for "Bay of Hope", ironically pronounced "Bay Despair"

Beaufort, South Carolina — vs. of Beaufort, North Carolina

Belen, New Mexico -

Bellefontaine, Ohio

Benld, Illinois

Bergen, New York

Berlin, Connecticut, New Berlin, Illinois, Berlin, New Hampshire, New Berlin, Wisconsin, and Berlin, Ohio — (stress on first syllable)

Bernalillo, New Mexico (county and town) —

Bexar, Texas — or

Billerica, Massachusetts

Bingen, Washington

Bois D'Arc, Missouri

Boise, Idaho — (this is the standard local pronunciation, but most Americans, especially those far removed from Idaho, pronounce it )

Boise City, Oklahoma — The "Boise" in this place name is locally pronounced [1], which is different from either pronunciation of the name of the Idaho city. The "s" sound generally merges with the same sound in "City."

Bolivar, Tennessee — named for Simón Bolívar but pronounced , as if to rhyme with "oliver"

Bossier City, Louisiana

Bothell, Washington

Brisbane, Australia

Bucoda, Washington

Buena Vista, Colorado, Buena Vista, Oregon, Buena Vista, Virginia

Buhl, Idaho

Burien, Washington

Butte, Montana
C


Cairo, Illinois and Cairo, Ohio

Calais, Maine and Calais, Vermont — (The town of Calais in France was formerly also pronounced in English; today , with initial stress in British English and final stress in American English, is the normal pronunciation.)

Camano Island, Washington

Cambridge, Massachusetts — . Note that the River Cam and Cambridge, Gloucestershire are pronounced as expected.

Canyon de Chelly, Arizona — ''Chelly'' pronounced

Chehalis, Washington

Chelan, Chelan County, and Lake Chelan, Washington

Chemekata, Oregon

Cherryville, North Carolina — or

Chewelah, Washington

Chicago — or

Chickasha, Oklahoma

Chili, New York — though indeed named after the country Chili/Chile[2]

Clatskanie, Oregon

Cockburn, Australia —

Coeur d'Alene, Idaho

Conneaut, Ohio (also Conneautville, Pennsylvania) —

Conetoe, North Carolina

Connecticut

Copalis Beach, Washington

Coquille, Oregon
D-E


Delhi, New York

Denali, Alaska

Des Moines, Iowa

Des Plaines, Illinois — for contrast

Deschutes River, Oregon, and Deschutes River, Washington

Mount Desert Island, Maine— to add to the confusing pronunciation of desert and dessert

DuBois, Pennsylvania - or vs. French

Dungeness River and Dungeness Spit, Washington

El Dorado, Arkansas, El Dorado, Kansas and Eldorado, Illinois

Elbe, Washington

Embarras (or Embarrass) River in Illinois

Ephrata, Washington — (unlike the Borough of Ephrata, Pennsylvania, which is pronounced )

Estacada, Oregon

Etobicoke, Ontario
F-H


Faneuil Hall, Boston, Massachusetts

Galice, Oregon

Galveston, Indiana — vs for Galveston, Texas

Gaultois, Newfoundland and Labrador

Gig Harbor, Washington

Gloucester, Massachusetts —.

Greenwich, Connecticut and Greenwich Village in New York City

Gruene, Texas

Haverhill, Massachusetts

Havre, Montana

Havre de Grace, Maryland

Hereford, Texas and Hereford, Pennsylvania — (“herfurd”)

Hockessin, Delaware

Houston, Georgia and Houston Street (Manhattan) — , vs the better known, irregular of Houston, Texas, named via Sam Houston after Houston, Scotland, a concatenation of "Hu's town"

Hurricane, Utah and Hurricane, West Virginia — (The ending is standard in the British pronunciation of ''hurricane'', but not in American English)

Hyak, Washington
I-K


Illinois

Ilwaco, Washington

Ironton, Ohio

Italy, Texas — with two syllables only

Job's Cove) —

Kahlotus, Washington

Kalaloch, Washington

Kalama, Washington

Kamela, Oregon -

Kamiah, Idaho

Keechelus Lake, Washington

Kelowna, British Columbia

Kenai, Alaska

Keremeos, British Columbia

Kiribati (island nation in Pacific Ocean) — (spelling is regular in Gilbertese)

Kiritimati (island in Pacific Ocean) — (spelling is regular in Gilbertese)

Kittitas and Kittitas County, Washington

Kosciusko, Mississippi
L


Labrador, Canada

Lac Courte Oreilles, Wisconsin

Lafayette in Georgia, Mississippi, and Tennessee — vs. e.g. the cities in Indiana and Louisiana that are pronounced , approximating the original French

La Grande, Oregon -

Lake Oswego, Oregon

La Plata, Maryland

Lapwai, Idaho

Latah, Washington and Latah County, Idaho

Leakey, Texas

Lebam, Washington

Lebanon, New Hampshire -

Leicester, Massachusetts — (“lester”)

Lemhi County, Idaho

Lemoore, California — officially after the founder, quickly becoming due to its spelling and the number of new people moving in to the town

Lewes, Delaware

Lima, Ohio

Lodi, California, and elsewhere in US —

Louisville, Colorado and Louisville, Georgia — vs. e.g. Louisville, Kentucky locally or even
M


Mackinac Island, Michigan

Madras, Oregon

Madrid, New Mexico and New Madrid, Missouri

Malad City, Idaho and Malad River

Malheur County, Oregon and Malheur River

Manchaca, Texas

Mantua, Utah

Marquam, Oregon

Maury County, Tennessee

Medina, Washington

Melbourne, Australia — or

Mesa, Washington

Methow, Washington

Mexia, Texas

Miami, Oklahoma

Milan, Illinois, Indiana, Michigan, New Hampshire, Ohio, Tennessee, and Washington

Minam, Oregon -

Missouri — many residents of the U.S. state pronounce it

Montague, Texas

Montpelier, Virginia — , perhaps more intuitive than the US standard of Montpelier, Vermont and others (derived from Montpellier, France)

Moscow, Idaho — All other Moscows in America are the expected

Mukilteo, Washington

Mulino, Oregon
N-P


Naches, Washington

Nanaimo, British Columbia

Naselle, Washington

Natchitoches, Louisiana — ("nackətəsh")

Neah Bay, Washington

Nenana, Alaska and Nenana River

Nespelem, Washington

Nevada — ; the pronunciation , while fairly common (particularly in the eastern United States), is stigmatized locally.

Nevada County, Arkansas; Nevada, Iowa; and Nevada, Missouri

Newark, Ohio — ("nerk") vs. Newark, Delaware

Newfoundland

Orcas Island, Washington — (not , like the plural of ''orca'')

Osoyoos, British Columbia — ("oh-sue-yoos") or

Owyhee River and Owyhee County, Idaho

Palouse, Washington

Peabody, Massachusetts — , not

Pedernales River, Texas — ("perden alice")

Pend Oreille County, Washington and Pend Oreille (also Pend d'Oreille) River — ("ponderay")

Picabo, Idaho

Pierre, South Dakota — ("peer")

Pfafftown, North Carolina — (Usually the p is silent in names starting with Pf)

Piceance Creek & Basin, Colorado — or (“pee-ants”)

Plano, Texas - ("PLAY-no")

Plymouth, Massachusetts and elsewhere — ("plimmuth")

Pojoaque Pueblo, New Mexico — ("puhWOKee") by Anglos only

Poughkeepsie, New York — ("puhKIPsy")

Poulsbo, Washington — {{IPA|/ˈpɑlzˌboʊ/ ("PAHLZ-bow")

Puget Sound, Washington — ("PEW-jit")

Puyallup, Washington — ("pew-AL-up")
Q-R


Quesnel, British Columbia

Quidi Vidi, Newfoundland — (“kiddy viddy”)

Quincy, Massachusetts — (“kwinzy”)

Quirpon, Newfoundland and Labrador — (“carpoon”)

Raleigh, North Carolina — (“rahly”)

Refugio, Texas — (“refurio”)

Rhea County, Tennessee — (“ray”)

Riga, New York — (“righ-ga”)

Rio Grande, Ohio — (“righ-o-grand”)

Ruch, Oregon — (“roosh”)

Russia, Ohio — (“ROO-she”)

Rutherfordton, North Carolina — locally (“rulfton”) or variations on that
S


Saanich Peninsula and related place names in British Columbia

Saline, Michigan — (“suh-lean”)

Samish Island, Washington

Sammamish, Washington

San Jose, Illinois

San Rafael, California

Sault Ste. Marie, Ontario/ Michigan — ("soo saint marie")

Schuylkill in Pennsylvania — (“skookel”)

Sechelt, British Columbia

Sedro-Woolley, Washington

Sekiu, Washington

Sequim, Washington — (“skwim”)

★ Shawangunk (Mountains, town and prison in Hudson Valley region of New York) — is preferred by residents of the area, although original pronunciation still used by visitors is more intuitive

Shoshone, Idaho

Siuslaw River, Oregon

Skagit (name of a Native American tribe and various locales in Washington) —

Skamokawa, Washington — (“ska-mock-a-way”)

Skidegate, British Columbia — (“skiddeget”)

Sol Duc River, Washington — (the spelling “soleduck” is also encountered)

Spokane, Washington — (“spo-can”)

St. Maries, Idaho — (“St. Mary's”)

Staunton, Virginia — (“stan-tin”)

Stehekin, Washington

Steilacoom, Washington — (“stillakum”)

Stouffville, Ontario — (“sto-vil”)

Suisun City, California — (“se-SOON”)

Summerland, British Columbia — (not )
T


Taliaferro County, Georgia— (“tolliver”)

Tanana, Alaska and Tanana River

Tekoa, Washington

Telocaset, Oregon -

Tewksbury, Massachusetts — traditionally (“tooksbury”)

Thames River in Ontario, and town and firth in New Zealand — (the Thames River in Connecticut is pronounced )

The Dalles, Oregon

Thibodaux, Louisiana — (“tibbuhdoe”)

Tieton, Washington

Tok, Alaska

Tooele, Utah — (“to-will-a”)

Topsail Beach, North Carolina — (“topsl”)

Touchet River, Washington

Toutle River, Washington

Tripoli, Iowa

Tsawwassen, British Columbia

Tualatin, Oregon, Tualatin River -

Tucson, Arizona

Tygh Valley, Oregon — (“tie”)
U-V


Valdez, Alaska

Vallejo, California

Veneta, Oregon -

Verdi, Nevada

Versailles, Illinois, Versailles, Kentucky and Versailles, Ohio

Vienna, Illinois
W


Wahkiakum County, Washington

Wallowa, Oregon, Wallowa County, and the Wallowa Mountains

Wallula, Washington

Weippe, Idaho

Weiser, Idaho — (“weezer”)

Whitemarsh Island — (“witmarsh”)

Wilkes-Barre, Pennsylvania — , , or (“wilks bear”)

Willamette River, Oregon — (“wil-LAM-it”)

Willapa River and Willapa Hills, Washington — (“WILL-a-paw”)

Woburn, Massachusetts — (“woo-burn”), Woburn, Bedfordshire and Woburn, Toronto are simply (“woe-burn”)

Worcester, Massachusetts — (“wooster”)
X-Z


Yakima, Yakima County, and Yakima River, Washington — (“yak-a-maw”), though the pronunciation is also heard. The Native American people for whom the river, city, and county are named now prefer the spelling Yakama.

Yachats, Oregon — (“yah-hahts”)

Yaquina Bay and related place names in Oregon

Yocona River, Mississippi — (“yahk-nee”)

Youghiogheny River, U.S. — (‘yah-kuh-GAIN-ee”)

Yreka, California — (“why-reek-a”)

Zzyzx, California — (“zigh-zix”)

Given names



★ Chynna (e.g. Chynna Phillips) — (“china”)

★ Geoffrey — (“jeffry”)

★ Greig (Scottish/English surname or forename) — ("greg")

★ Job — (“jobe”)

★ John — (RP) (GA)

Kaffe Fassett — (“kafe”)

Kiki Cuyler — ("kye-kye")

★ Magdalen(e) (as in Magdalen College, Oxford and Magdalene College, Cambridge) — (“maudlin”)

MaliVai Washington — (“mal-a-VEE-a”)

Matraca Berg - ("muhTRAYsuh")

★ Michael —

Michellie Jones — ("muh-KEE-lee")

Niamh — (“neve”)

Phoebe — ("fee-bee")

Picabo Street — (“peek-uh-boo”)

Ralph — usually , though some (e.g., Ralph Fiennes, Ralph Vaughan Williams) prefer (“rafe”)

Regina — the female name is , but in British and Canadian place names (and in the legal Latin term for "queen") it is

★ Rise (after Rise Stevens) — ("ree-suh")

★ Seamus - ("shame-us")

★ Sean (first name) — (spelling ''Seán'' is regular in Irish) ("shawn")

Sinéad — ("shuNAID")

★ Siobhan — or (spelling ''Siobhán'' is regular in Irish) ("shuVAWN")

Siouxsie

Tadhg

Wynonna

Surnames


A-B


Duke of Abercorn — (“avvercorn”)

David Acer — (“acker”)

Peter Agre — or ("ah-gree")

★ Ameche (Don & Alan) — ("uh-MEE-chee") (Anglicized spelling for original Italian name "Amici")

★ Aucoin — from (e.g. Kevyn Aucoin), , (e.g. Bill Aucoin), to

★ Ayscough (e.g. Hannah Ayscough) — (“askew”)

Walter Bagehot — (“badget”)

Jim Bakker — (“baker”)

Earl Beauchamp — (“beech’m”)

Berkeley (English surname) — ("barkly"). Surname in the US .

Bohun

★ Blount (e.g. Roy Blount Jr) — ("blunt")

Roger Boisjoly - ("beaujolais")

★ Boulware (Virginia) — (“bowler”)

John Boozman — ("bozeman")

KC Boutiette — ("BOO-tee-ay")

Duke of Buccleuch — ("buhCLUE")

Steve Buyer - ("boo-yer")
C


John Caius (as in Gonville and Caius College, Cambridge) — ("keys")

Thomas Carew, poet — ("kerry")

Craig Chaquico — ("cha-KEY-so")

Mamah Cheney — ("mayma chayny")

★ Cheves (e.g. Langdon Cheves) — (“chiv-is”)

Cholmondeley — (“chumly”)

Cecelia Cichan — ("SHE-han")

Cockburn — ("co-burn")

★ Colcolough (Virginia, e.g. Tom Colcolough) — ("coke-lee") or ("calkly")

★ Colquhoun —

Aaron Copland — ("copeland")

Dan Cortese — ("cortez")

Cowper — ("cooper")

Paula Creamer — (“cramer”)

Crichton

★ Cruwys , Devon (e.g. Margaret Cruwys

Culzean Castle, Scotland —

★ Cuyjet — ("soo-zhay")
D-E


Vernon Dahmer

Dalyell and Dalziel (as in the UK television series ''Dalziel and Pascoe'') —

★ Davies — both ("Davis") and

★ DeLaughter, e.g. Tim DeLaughter — ("DeLawter")

★ Diuguid — (“do gid”)

John Donne, poet — ("dun")

Andre Dubus — (“duhBYOOS”)

Justin Duchscherer — (“dooksher”)

Keir Dullea — (“duh-lay”)

★ Dyches — (“dikes”)

★ Eames (e.g. Emma Eames) — (“aims”), though often just

Cary Elwes — (“el-ways”)

★ Enroughty (S. Carolina) — ("darby") [3]
F-H


Faneuil — or

Brett Favre — (“farv”)

★ Featherstonehaugh — (“fanshaw”), also , , , or intuitively as


Paul Feig — (“feeg”)

Fiennes — (“fines”)

William Foege — (“fay-ghee”)

Robert Fulghum — (“full jum”)

Clifford Geertz — ("gurts")

Geogehan, Geoghegan — ("gaygan")

Louise Gluck — ("glick")

Donald Glut — ("gloot")

Lee Godie — ("GO-day")

Elizabeth Goudge — ("goozh")

★ Greenhalgh — or ("greenhalsh")

Matt Groening — (“graining”)

Grosvenor — ("grove-ner")

★ Guild, e.g. Nancy Guild — ("guiled")

Earl of Harewood — ("harwood")

Earl of Home — (rhymes with fume)

Benjamin Huger — ("oodgy") or

William Hulme — (same as the earl of Home’s name)
I-L


David Icke — (“ike”)

Andrew P. Iosue — ("oz-way") [4]

Isley Brothers — (“eyes-lee”)

Darrell Issa — (“eye-suh”)

★ Jacques — sometimes (e.g. Brian Jacques) (“jakes”)

Hamilton Jordan — ("jerdən")

John Keble (of Keble College) — (“keeble”)

★ Kehoe, Keogh (Irish surname) —

Kerr — sometimes (e.g. Deborah Kerr) “car”

★ Keynes, e.g. John Maynard Keynes - ("canes")

Karch Kiraly — ("keer-eye")

★ Legaré (e.g. Hugh S. Legaré ) — (“luh-gree”)

★ Leveson-Gower (e.g. H. D. G. Leveson-Gower, Granville George Leveson-Gower) — (“Lewson-Gore”)

★ Lewes, e.g. George Henry Lewes
M


★ MacEoin — (“MacOwen”)

★ Machin (e.g. Arnold Machin) — (“may-chin”)

MacKay — in Scotland (to rhyme with "sky"), elsewhere more often the anglicised

★ Mackay (e.g. Clarence Mackay) — (“macky”)

MacLeod, McLeod — (“m’cloud”)

MacMahon, McMahon — (“macMAN”)

Mainwaring — (mannering) (non-fictional Mainwarings pronounce it the same)

Robert Mapplethorpe — (“maplethorp”)

★ Marjoribanks — (marsh banks)

Marlborough

★ Maugham (e.g. Somerset Maugham) —

Marin Mazzie — (“may-zee”)

★ McCaughey (e.g. the McCaughey septuplets) — ("McCoy")

Geraldine McCaughrean — (“McCorkren”)

★ McGrath — In Ireland usually (“McGraw”), though elsewhere often

McLean, MacLean — (“McLane”) [5][6][7], occasionally its anglicised equivalent (to rhyme with "clean")

★ McVie (e.g. John & Christine McVie — (“McVee”)

Meagher — (“mar”), (“maher”)

David Mech — (“meech”)

★ Melancon (e.g. Charlie Melancon) —

Menzies — (“mingis”)

Moog

★ Moragne (U.S.) —
N-Q


Naifeh — (“nay-fee”)

Bill Nighy — (“nigh”)

Laura Nyro — (“nero”)

Laurence Olivier

★ Ouzts —

Lou Piniella — (“puhNELuh”)

★ Pole-Carew (e.g. Sir Reginald Pole-Carew) — (“Pool-Kerry”)

Cliff Politte — (“poleet”)

★ Pou (e.g. Edward W. Pou) — (“pew”)

★ Prioleau (e.g. Pierson Prioleau) — (“pray-low”)

★ Proulx (as in Marcel Proulx and E. Annie Proulx) —
R


Raleigh (surname) — (“rawly”) (although pronounced by most people as )

★ Rehm (e.g. Diane Rehm) — (“ream”)

Pete Reiser — (“reeser”)

★ Rhea (e.g. Caroline Rhea,) — (“ray”)

Rhys — (“reese”)

Lisa Rieffel — (“ruhFEL”)

★ Riordan (e.g. Richard Riordan, Mike Riordan) — often (“reardon”)

Marge Roukema — (“rockema”)

Kirk Rueter — (“reeter”)

Ed Ruscha — (“rooSHAY”)
S


St John (first name and surname) — (as in Oliver St. John Gogarty); or intuitively or (as in Ian St. John).

★ Schaffer, Shaffer — often rather than

Terry Schiavo — (“shy-vo”) vs. regular Mary Schiavo

Schlumberger — (“shlumberZHAY”)

Patti Scialfa — (“skalfa”)

Steven Seagal — (after Chagall; his father's name is simply pronounced )

Junior Seau — ("say ow")

★ Seay — sometimes (Seay, Mark Seay) , usually (“see”)

Karen Sillas — ("sigh-less")

★ Smellie (Scottish, e.g. William Smellie) — (“smiley”)

★ Strachan — (“strawn”) (e.g. Gordon Strachan), , but now often

Dana Suesse — (“swees”)
T-V


Tal(l)iaferro — (“tolliver”)

Roger Taney — (“tawny”)

Lauren Tewes — (“tweeze”)

★ Thome (e.g. Jim Thome) —

★ Threatt (e.g. Sedale Threatt) — (“threet”)

Todd Tiahrt — (“tea-heart”)

Tilghman — (“tillman”)

★ Tyrwhitt (e.g. Reginald Tyrwhitt) — (rhymes with “spirit”)

Urquhart — (“urkert”)

★ Vanderhorst (S. Carolina) (e.g. Arnoldus Vanderhorst — (“van dross”)

Bill Veeck — (“vek”)
W-Z


Wein, Weiner — often and (“wiener”)

Winzet — (“win-yet”)

Wodehouse — (“woodhouse”)

Worcester

Larry Woiwode — (“why woody”)

Herman Wouk — (“woke”)

Patricia Wrede — (“reedy”)

★ Wriothesley — apparently anyone's guess: , , (“roxly”)

★ Yeaton — (“yetten”)

★ Yeend, e.g. Frances Yeend — (“yend”)

Clayton Yeutter — (rhymes with “fighter”)

Online sources



BBC guide to Pronouncing British Placenames

How Do You Pronounce That Name? on genealogymagazine.com

A Pronunciation Guide to Names of Public Figures

References



BBC pronouncing dictionary of British names, G. M. Miller (editor), , , Oxford University Press, 1971, ISBN 0-19-431125-2

Gazetteer of Ireland, Ordnance Survey of Ireland, , , Government Publications Office, 1989, ISBN 0-7076-0076-6
Pronunciations marked with
★ are from:

Longman Pronunciation Dictionary, Wells, John C., , , 2nd ed. Longman, 2000, ISBN 0-582-36468-X

See also



English spelling

List of words of disputed pronunciation (includes names like Melbourne that are pronounced differently in different locations)

This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.