LEMNIAN LANGUAGE
The 'Lemnian language' is a language of the 6th century BC spoken on the island of Lemnos. It is mainly attested by an inscription found on a funerary stele, termed the 'Lemnos stele', discovered in 1885 near Kaminia. However, fragments of inscriptions on local pottery show that it was spoken there by a community.[1] Lemnian is academically accepted as being closely related to Etruscan. After the Athenians conquered the island in the latter half of that century, Lemnian was replaced by Attic Greek.
Writing system
The inscriptions are in an alphabet similar to that used to write the Etruscan language and the older Phrygian inscriptions, all derived from Euboean scripts (Western Greek alphabet, alphabets of Asia Minor). These scripts are ultimately of West Semitic origin and were adapted by various peoples from before the 8th century BC.
Classification
A relationship between Lemnian, Etruscan and Raetian, sometimes grouped together as the Tyrsenian language group, is largely accepted because of the strong connections between vocabulary and grammar. For example,
★ both Etruscan and Lemnian share two unique dative cases, masculine '
★ -si' and feminine-collective '
★ -ale', shown both on the Lemnos Stele ('Hulaie-ši' "for Hulaie", 'Φukiasi-ale' "for the Phocaean") and in inscriptions written in Etruscan ('aule-si' "To Aule" on the Cippus Perusinus as well as the inscription 'mi mulu Laris-ale Velχaina-si' "I was blessed for Laris Velchaina").
★ They also share the masculine genitive in '
★ -s' and a simple past tense in '
★ -a-i' (Etruscan <-e> as in 'ame' "was" (<
★ amai); Lemnian <-ai> as in 'šivai' "lived").
Origin
The ancient Greek historian Herodotus referred to the pre-Greek population of Lemnos as Πελασγοι ('Pelasgoi'; see Pelasgians. However, according to other authors like Thucydides, the pre-Greek population of Lemnos were called Τυρσενοι ('Tyrsenoi' or alternatively, ''Tyrrhenoi''; see Tyrrhenians).
Vowels
Like Etruscan, the Lemnian language appears to have had a four-vowel system consisting of "i", "u", "a" and "e". Having a contrast between front and back vowels, it would appear to lack a high back vowel (a "u"-like sound) which is curious because this defies the linguistic universal of contrast maximization. Since vowel systems such as these without "u" are rare, it is strongly likely that what we transliterate as "o" from the symbol omikron was in fact meant to record a high, back, rounded vowel instead (written in IPA as /u/). This is not unusual considering that different languages may take the same letter to transcribe different sounds. It is rather coincidental that the languages neighbouring this region, namely Hittite and Akkadian, also happen to have the same four-vowel systems lacking "o". This suggests early areal influence.
Speculative relationships
Indo-European hypothesis
Some modern scholars have claimed that the Tyrrhenian family as a whole is distantly related to the Indo-European languages (IE), citing similarities in grammatical endings and vocabulary. With the paucity of complete texts, this is merely conjecture at present. For now, many remain conservative and consider Tyrrhenian to be an isolate group. A connection with IE is merely one of the strongest possibilities so far but not proven satisfactorily. Some contend that the <-s> and <-l> genitival endings seen in Tyrrhenian languages are evidence of substrate influence from the ''Anatolian'' languages (which are part of the Indo-European family), acquired during a time when Tyrrhenian languages were still centered around Asia Minor.
Linguist Polat Kaya made a word to word translation of the supposed indo european, eteocypriot or who knows what else plates into turkic language
3. THE TRANSCRIPTION OF THE LEMNOS ISLAND INSCRIPTION
Text 1 transcription:
HaTaPASE : I : aNAaPaTaTa AKER : TAKARISTe QAM . APA .aNÇaSAP : IERaTa aNASaMaTa eReSeNASaP
[Hatapase : i : anaapatata aker: takariste qam . apa . ançasap : ierata anasamata eresenasap ]
Turkish : Hatapasa : iy : anaapa tata ak er : takariste kam . apa . ançasap : iy erata anam atasi er esen asap
Eng.: Hatapasa : O grandfather honest man : Thracian? shaman .father. thus lays? : O brave father my mother's
father sound thinking? man
Text 2 transcription:
aNÇaSAIS : QAM : I. APAM : aNÇaSAP iÇeKeSi . I : AQaS : IEQiSeNÇTaTa IERaTa aNASaTa ISaQAS
[ançasais : qam : i . apam : ançasap içekesi.i : aqas : ieqisençtata ierata anasata isaqas]
Turkish : ança SAIS [= Sayas, Ais, Ak Ayas, Tengri, Zeus, Ajax] : kam : iy apam : boylece yatip? iç akasi .
iy : aga : iy ekesenç [=ikiz?] tata [=dede] iy er ata anaata iy Saka
Eng.: thus Sais [=Ais, Zeus, Ajax] : shaman : O my father : thus laid? local's gentleman [=local's elderman] .
O : Lord : O twins? grandfather O brave father my mother's father O Saka
Text 3, line 1 transcription:
HaTaPASaQIS : aPaTaKaS ANÇaSAPE : IERaTa IASaTa :EQeSeNÇTaTa: TaTaQER aTaNA
[Hatapasaqis : apatakas ançasape : ierata iasata : eqesenç tata : tataqer atana]
Turkish : Hatapasa : apataka? boylece yatip? : iy er ata iy as [us, akilli] ata : eqesenç [=ikiz?] tata [=dede] :
tatak [atak?] er ata ana
Eng.: Hatapasakis : apataka=? thus laid? : O brave father O wise father : twins? grandfather : fearless? man father mother
Text 3, line 2 transcription:
eRaTaM : HARAPaSaTa : ISAQAS : EPeTeISTe : ARAS : TaS 50? : aPaTaKE :
[eratam : Harapasata : isaqas : epeteiste : aras : tas 50? : apatake :]
Turkish : er atam : Harapas [falci] ata : iy Saqa : Epeteiste : aras?: tas [=yas] 50?: apatake? :
Eng.: my brave father : haraspex father : O Saka : Epeteiste : aras=? : age 50? : apatake=? :
Text 3, line 3 transcription:
ISaQAS : AQaSI : aNÇaSAP iÇeKeSI : APAM KaM : AQaSI : ATaMAS
[isaqas : aqasi : ançasap içekesi : apam kam : aqasi : atamas]
Turkish : iy Saqa : agasi (beyi) : boylece yatip? içekesi[=yerin olgun kisisi]: apam kam : agasi : atama
Eng.: O Saka : Lord : thus laid? local's gentlman [local's elderman]: my father shaman : Lord : to my father
4. DESCRIPTION OF WORDS IN TURKISH AND IN ENGLISH:
Text No.1
Transcription ...../..... Turkish Definition .....//..... English definitions
1. HaTaPASE : ...../..... Hatapasa .....//..... [Hatapasa, name of deceased man] :
2. I : ...../..... i (=iy) : .....//..... [O] :
3. aNAaPaTaTa ...../..... anaapa tata [=dede].....//..... [grand father (from mother's side)]
4. AKER : ...../..... ak er : .....//..... [honest man; flawless man] :
5. TAKARISTe ...../..... takariste .....//..... [=Possibly ancient name of Thrace]
NOTE : probably Takariste > Takar + ia? >> Tarak + ia? > Trakya]; [-iste (=-ia?) indicative of a place]
6. QAM . ...../..... kam . .....//..... [shaman] .
7. APA . ...../..... apa . .....//..... [father] .
8. aNÇaSAP : ...../..... ançasap (=böylece yatip?):.....//..... [thus he is dead or laid?] :
9. IERaTa . ...../..... i (=iy) er ata . .....//..... [oh brave father] .
10. aNASaMaTa ...../..... anam ata(=anamin atasi) .....//..... [my mother's father]
11. eRSeNASaP ...../..... er sen asap (=ölüp?) .....//..... [you brave man died?]
Text No. 2
12. aNÇaSAIS : ...../..... ança Sayas {Sayas(Sais=Ak Ayas, Tengri)} : .....//..... [here Sais(=Ais, Zeus)] :
13. QAM : ...../..... kam : .....//..... [shaman] :
14. I . ...../..... i (iy) . .....//..... [O] .
15. APAM : ...../..... apam : .....//..... [my father] :
16a. aNÇaSAP ...../..... ançasap (=böylece yatip?) .....//..... [thus laid?]
16b. iÇeKeSi . ...../..... içekesi (=yerin efendisi; yerin olgun kisisi) . .....//..... [local's gentleman; local's elderman] .
17. I : ...../..... i (=iy) : .....//..... [O] :
18. AQaS : ...../..... aka (=aga, bey) : .....//..... [lord] :
19. I ...../..... i (=iy) .....//..... [O]
20. eQiSeNÇTaTa: ...../..... ekisenç (=ikiz?) tata: {tata (=dede)} .....//..... [twins? grandfather] :
21a. IERaTa ...../..... i (=iy) er ata .....//..... [O brave father]
21b. aNASaTa ...../..... anaata .....//..... [mother's father]
22. ISaQAS ...../..... i (=iy) Saka .....//..... [O Saka! (Scyth as called by Greeks)]
Text No.3, line 1
23. HaTaPASaQIS: ...../..... Hatapasa : .....//..... [Hatapasakis, name of the deceased man]:
24a. aPaTaKaS ...../..... apaataka (?) .....//..... [apaatakas= ? ]
24b. ANÇaSAPE : ...../..... ançasape (=boylece yatip?): .....//..... [thus he is dead?] :
25a. IERaTa ...../..... i (=iy) er ata .....//..... [O brave father]
25b. IASaTa : ...../..... i(=iy) as (=us,akilli) ata : .....//..... [O wise father] :
26 EQeSeNÇTATA : ...../..... ekesenç tata {(=ikiz? dede)} .....//..... [one of a twins? father]
27a. TaTaQER ...../..... tatak (=atak?) er .....//..... [fearless? man]
27b. aTaNA ...../..... ata, ana .....//..... [father, mother]
Text No.3, line 2
28. eRaTaM : ...../..... er atam : .....//..... [my brave father] :
29. HARAPaS aTa : ...../..... Harapas(=falci) ata : .....//..... [Haraspex (=diviner) father] :
30. ISAQAS : ...../..... i (=iy) Saka : .....//..... [O Saka] :
31. ePeTeISTe : ...../..... Epeteiste (birth place) : .....//..... [Town of Hephaistia in Lemnos island] :
32. ARAS : ...../..... aras (=?) : .....//..... [aras=?] :
33. TaS 50? : ...../..... tas (=yas) 50? : .....//..... [at the age of 50?] :
34. aPaTaKE : ...../..... apatake (=?) : .....//..... [apatake =?] :
Text No.3, line 3
35. ISaQAS : ...../..... i (=iy) Saka : .....//..... [O Saka] :
36. AQaSI : ...../..... akasi (=agasi, beyi) : .....//..... [Lord] :
37a. aNÇaSAP ...../..... ançasap (=burada yatip?) .....//..... [here lies?]
37b. iÇeKeSI : ...../..... içekesi (=yerin efendisi, olgun kisisi) .....//..... [local's gentleman; local's elderman] :
38a. APAM ...../..... apam .....//..... [my father]
38b. KaM : ...../..... kam : .....//..... [shaman] :
39. AQaSI : ...../..... akasi (=agasi) : .....//..... [Lord] :
40. ATaMAS ...../..... atama .....//..... [to my father]
END OF PART 1 of 3
http://www.compmore.net/~tntr/lemstelea.html
i like how greek nationalist conservatives always edit what i write
The Lemnos stele
The stele was found built into a church wall in Kaminia and is now at the National Archaeological Museum of Athens. The 6th century date is based on the fact that in 510 BC the Athenian Miltiades invaded Lemnos and Hellenized it. The stele bears a low-relief bust of a helmeted man and is inscribed in an alphabet similar to the western ("Chalcidian") Greek alphabet. The inscription is in Boustrophedon style, and has been transliterated but had not been successfully translated until serious linguistic analysis based on comparisons with Etruscan, combined with breakthroughs in Etruscan's own translation started to yield fruit.
The inscription consists of 198 characters forming 33 to 40 words, word separation sometimes indicated with one to three dots. The text consists of three parts, two written vertically and one horizontally. Comprehensible is the phrase ''avis sialchvis'' ("aged sixty", B.3), reminiscent of Etruscan ''avils maχs śealχisc'' ("and aged sixty-five").
Transcription:
:front:
::A.1. hulaieš:naφuθ:šiaši
::A.2. maraš:mav
::A.3. sialχveiš:aviš
::A.4. evisθu:šerunaiθ
::A.5. šivai
::A.6. aker:tavaršiu
::A.7. vanalasial:šerunai:murinaic
:side:
::B.1. hulaieši:φukiasiale:šerunaiθ:evisθu:tuveruna
::B.2. rum:haraliu:šivai:eptešiu:arai:tiš:φuke
::B.3. šivai:aviš:sialχviš:marašm:aviš:aumai
Translation of the Lemnos Stele
In order to properly translate the stele, one must sift through a sea of hearsay and speculation that abounds about this cloudy text. Some words attract an especially inordinate amount of controversy, yielding multiple and conflicting translations for the same word. We need to obtain a more accurate picture of what this text is telling us. The only way to do this is through a balanced analysis of the smallest details while keeping sight of the larger context at the same time.
Is a numeral?
One debated word is
★ mavašm'. However, this is unlikely because it occurs twice (
The value of <šivai>
Most have already seen that <šivai aviš sialχviš> is surely related to well-attested phrases in Etruscan, most notably
The name of the person to whom this was dedicated
As one would expect, the person being celebrated is very likely at the beginning of the text on ''A.1'' (
Suffixes <-m> & <-c>
The comparison between the instances of both
Is Hulaie's age "60" or "40"?
Another important controversy involves the value of
Assuming this pattern is real for a moment, if we find <ša> on one side and
Also, based on the first pattern, if <ša> is really "four",
Some common sense is in order by directing our attention to the phrase
So in all, it's likelier that Hulaie was in fact sixty at the time of his death, meaning that
Notes
1. Bonfante, page 11.
Bibliography
★ Etruscan, Bonfante, Larissa, , , University of California Press, 1990, ISBN 0-520-07118-2 Part of this book are displayed online at [1].
★ Neues Handbuch des Etruskischen, Steinbauer, Dieter H., , , Scripta Mercaturae Verlag, ,
See also
★ Etruscan civilization
★ Aegean languages - Language family to which Lemnian belongs.
★ Etruscan language
★ ''Liber Linteus'' - An Etruscan inscription.
★ ''Tabula Cortonensis'' - An Etruscan inscription.
★ ''Cippus perusinus'' - An Etruscan inscription.
★ ''Pyrgi Tablets'' - An Etruscan inscription.
★ Eteocypriot
★ Eteocretan
★ Cortona - Ancient Etruscan city (''Curtun'').
External links
★ A Gloss of the Lemnian Inscription
★ History of Etruria
★ Etruscan Grammar
★ The Etruscan Texts Project (ETP)
This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.
psst.. try this: add to faves
Custom Trips
| BALTIMORE ESCAPE Baltimore MD | $399 USD |
| Wildlife safari tours Tanzania Tanzania | $1,980 USD |
| Bandon Dunes - Group of 8 Special! Bandon, Oregon | $1,269 USD |
| Backpacking Safaris and Budget trips Tanzania Moshi,Tanzania,Africa | $1,390 EUR |
| Fully Hosted Iguazu Falls to Machu Picchu Iguazu Falls, Buenos Aires, Machu Picchu, Sacred Valley, San Pedro de Atacama | $3,590 USD |
Newest Companies
| Windstar Travel | |
| You Gotta Travel | |
| Vasco Vieux Montreal | |
| Cruise & Rail Travel LLC | |
| Globe Travel Pro | |
| Bonitour | |
| Beck Tours & Travel | |
| Deep Blue Travels | |
| LTA Holidays (Canada) Ltd | |
| Janels Vacations |
Travel Articles

العربية
中国
Français
Deutsch
Ελληνική
हिन्दी
Italiano
日本語
Português
Русский
Español
