Discover

JUDEO-ARABIC LANGUAGES

(Redirected from Judeo-Arabic)
The 'Judeo-Arabic languages' are a collection of Arabic dialects spoken by Jews living or formerly living in Arabic-speaking countries; the term also refers to more or less classical Arabic written in the Hebrew script, particularly in the Middle Ages. Just as with the rest of the Arab world, Arabic-speaking Jews had different dialects depending on where they lived. This phenomenon may be compared to cases such as Ladino (Greek/Turkish Judeo-Spanish), Haketia (Moroccan Judeo-Spanish) and Yiddish (Judeo-German).

Contents
Characteristics
History
Present day
Daily phrases in Judæo-Moroccan
See also
Bibliography
External links

Characteristics


The Arabic dialects of Jewish communities differed from the Arabic of their Muslim neighbours partly by the incorporation of some words from Hebrew and other languages and partly geographically, in a way that may reflect a history of migration. For example, the Judeo-Arabic of Egypt, including in the Cairo community, resembled the dialect of Alexandria, which belongs to the Maghrebi (North African) rather than the Egyptian family of Arabic vernaculars. Similarly the speech of Iraqi Jews was found reminiscent of the dialect of Mosul, which in some ways resembles Syrian rather than Baghdadi or Gulf Arabic. (For example, "I said" is ''qeltu'' in the speech of Baghdadi Jews and Christians, as well as in Mosul and Syria, as against Muslim Baghdadi ''gilit''.) Many Jews in Arab countries were bilingual in Judeo-Arabic and the majority Muslim dialect (and sometimes spoke English or French as well).

History


Jews in Arab countries wrote—sometimes in their dialects, sometimes in a more classical style—in a mildly adapted Hebrew script (rather than using Arabic script), often including consonant dots from the Arabic alphabet to accommodate phonemes that did not exist in the Hebrew alphabet.
Some of the most important books of medieval Jewish thought were originally written in medieval Judæo-Arabic, as well as certain halakhic works and biblical commentaries. Only later were they translated into medieval Hebrew so that they could be read by the Ashkenazi Jews of Europe. These include:

Saadia Gaon's ''Emunoth ve-Deoth'', his ''Tafsir'' (biblical commentary and translation), and his ''siddur'' (the explanatory content; not the prayers themselves)

Solomon ibn Gabirol's ''Tikkun Middot ha-Nefesh''

Bahya ibn Pakuda's ''Chovot ha-Levavot''

Judah Halevi's ''Kuzari''

Maimonides' ''Commentary on the Mishnah'', ''Sefer ha-Mitzvot'', ''Guide to the Perplexed'', and many of his letters and shorter essays.

Present day


In the years following the 1948 Arab-Israeli War, most Mizrahi and Sephardi Jews in Arab countries became Jewish refugees, fleeing mainly to France and Israel. Their dialects of Arabic did not thrive in either country, and most of their descendants now speak French or Modern Hebrew; as a result, the Judæo-Arabic dialects are now considered endangered languages.

Daily phrases in Judæo-Moroccan


Hello: שלמה šlāma / שלמה עליכ šlāma

Goodbye: בשלמה bšlāma / בשלמה עליכ bšlāma

Thanks: מרסי mersi

Yes: ייוה ēywa

No: לא lā

How are you?: אשכברכ? āš

Fine, thank you: לבש, מרסי lābaš, mersi

Fine / No problems: lābaš

See also



Judeo-Berber languages

Baghdad Arabic (Jewish)

Judeo-Moroccan

Judeo-Yemenite

Bibliography



★ Blau, Joshua, ''The Emergence and Linguistic Background of Judaeo-Arabic'': OUP, last edition 1999

External links



Alan Corré's Judeo-Arabic Literature site

Judeo-Arabic Literature

The Jews of Lebanon

Reka Israeli radio network offering a daily fifteen-minute program in Judeo-Arabic (Arbiya l'Mugrabiya) with internet broadcast

This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.

psst.. try this: add to faves