Member Login
Username:Password:
or Sign up here
Discover

GYALLU

Trijang Rinpoche, the tutor of the Dalai Lama

'Gyallu' [1] is the national anthem of the historical country of Tibet. The anthem focuses on the radiance of Buddha.
The words were written by Trijang Rinpoche around 1950 but it is unclear exactly when Tibet's anthem was first used, either while it was still a nominally independent country or first adopted by the government in exile after the takeover by China.
The earliest report of an anthem (presumably this one) is from the period of 1949 to 1950 (when the Chinese assumed control of the country), introduced under reforms set in place for the country. Another report states that the anthem was presented to the 14th Dalai Lama in 1960, after he went into exile.
Regardless of the adoption date, the melody is said to be based on a very old piece of Tibetan sacred music, and the lyrics by the Dalai Lama's tutor, Trijang Rinpoche. It has been used by Tibetans in exile ever since the introduction of the anthem but is strictly forbidden to be played within Chinese-controlled Tibet.

Contents
Anthem
Tibetan script
Transliteration
English
External links
Audio

Anthem


Tibetan script


Transliteration

Si Zhi Phen De Dö Gu Jungwae Ter

Thubten Samphel Norbue Onang Bar.

Tendroe Nordzin Gyache Kyongwae Gön,

Trinley Kyi Rol Tsö Gye,

Dorje Khamsu Ten Pey,

Chogkün Jham Tse Kyong,

Namkö Gawa Gyaden,

ü-Phang Gung la Regh

Phutsong Dezhii Nga-Thang Gye

Bhod Jong Chul Kha,

Sum Gyi Khyön La

Dekyi Dzogden Sarpe Khyap.

Chösi Kyi Pel Yon Dhar

Thubten Chog Chur Gyepe

Dzamling Yangpae Kyegu

Zhidae Pel La Jör.

Bhöd Jong Tendrö Getzen Nyi-ö-Kyi

Trashi O-Nang Bumdutrowae Zi,

Nag Chog Munpae Yul Ley,

Gyal Gyur Chig.

English

Let the radiant light shine of Buddha's wish-fulfilling gem teachings,

the treasure chest of all hopes for happiness and benefit

in both secular life and liberation.

O Protectors who hold the jewel of the teachings and all beings,

nourishing them greatly,

may the sum of your karmas grow full.

Firmly enduring in a diamond-hard state, guard all directions with

Compassion and love.

Above our heads may divinely appointed rule abide

endowed with a hundred benefits and let the power increase

of four fold auspiciousness,

May a new golden age of happiness and bliss spread

throughout the three provinces of Tibet

and the glory expand of religious-secular rule.

By the spread of Buddha's teachings in the ten directions,

may everyone throughout the world

enjoy the glories of happiness and peace.

In the battle against negative forces

may the auspicious sunshine of the teachings and beings of

Tibet and the brilliance of a myriad radiant prosperities

be ever triumphant.

External links



Tibet.net
Audio


You Tube

Another YouTube video showing the anthem in the above Latin alphabet transliteration, sung by Kelsang Chuki Tenthong.

This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.