are one of the different readings of
Japanese kanji. They are old pronunciations of
Chinese characters, believed to be taken from
China to
Japan prior to the importation (by the
Kenzuishi envoy to the
Sui dynasty and monks studying abroad) of readings from
Chang'an during the
Nara period. Like kan-on readings, they are said to display the characteristics of
Middle Chinese.
Introduced to Japan during the 5th and 6th centuries, when China was divided into separate
Northern and Southern Dynasties, it is thought that go-on readings were imported either directly from the Southern dynasty, or through the
Korean peninsula. This explanation is based mainly on historical reasoning: there was an influx of other foreign thought from China and
Korea to Japan at that time, including both
Buddhist and
Confucianist thought. However, there is no historical documentation to conclusively demonstrate that go-on readings are actually based on Southern dynastic Chinese.
Go-on readings are used particularly often in Buddhist terms and legal terms, especially those of the Nara and
Heian periods. When kan-on readings were introduced to Japan, their go-on equivalents did not disappear, and even today, go-on and kan-on readings continue to be used together. Go-on readings were also used for the Chinese characters of the ancient Japanese syllabary used in the
Kojiki.
Name
Go-on readings were formerly referred to as . The term "go-on" was first introduced in the mid-Heian period, likely by people who wished to promote kan-on readings. During the
Tang Dynasty, people in the capital (
Chang'an) referred to their own way of reading characters as and all other readings, particularly those originating south of the
Yangtze, as , or one of many other similar names. It is thought that Japanese students studying in China adopted this practice, and, taking the position that Chang'an's readings were the correct ones, they also began to refer to Japan's previously imported kanji readings as "go-on".
Go-on readings are also sometimes referred to as and . This is according to a tradition that a Baekjean nun named
HÅmei taught Buddhism in Tsushima by reading the
Vimalakīrti Sutra entirely in go-on.
Characteristics
Go-on readings are generally less orderly than kan-on readings, but can be characterized as follows.
★ The
voiced consonants and
unvoiced consonants of
Middle Chinese are differentiated for
initial consonants.
★ The initial
nasal consonants of
Middle Chinese are pronounced as nasals. In kan-on, they are pronounced as voiced plosives.
★ In go-on readings of characters such as ç´ ("so", "su"), 奴 ("no", "nu") and 都 ("to", tsu") otherwise equivalent "-o" and "-u" readings are both acceptable and widespread. This is thought to be due to a lack of differentiation between these sounds in the Chinese language at the time they were introduced to Japan. Because the sounds could not be distinguished in Chinese, both "-o" and "-u" were considered acceptable pronunciations upon their import to Japanese.
References
Most of the content of this article comes from the equivalent Japanese-language article, accessed on June 5th, 2006.