GHAZAL
In poetry (and as the lyrics in songs), the 'ghazal' (Persian: 'غزل'; Turkish ''gazel'') is a poetic form consisting of couplets which share a rhyme and a refrain. Each line must share the same meter. Etymologically, the word literally refers to "the mortal cry of a gazelle". The animal is caled ''Ghizaal'', from which the English word gazelles stems, or ''Kastori haran'' (where ''haran'' refers to deer) in Urdu. Ghazals are traditionally expressions of love, separation and loneliness, for which the gazelle is an appropriate image. A ghazal can thus be understood as a poetic expression of both the pain of loss or separation and the beauty of love in spite of that pain. The form is ancient, originating in 10th century Persian verse. It is derived from the Persian qasida. The structural requirements of the ghazal are more stringent than those of most poetic forms traditionally written in English. In its style and content it is a genre which has proved capable of an extraordinary variety of expression around its central theme of love and separation. It is considered by many to be one of the principal poetic forms the Persian civilization offered to the eastern Islamic world.
The ghazal spread into South Asia in the 12th century under the influence of the new Islamic Sultanate courts and Sufi mystics. Exotic to the region, as is indicated by the very sounds of the name itself when properly pronounced as ġazal, with its very un-Indian initial rolled ''g''. Although the ghazal is most prominently a form of Urdu poetry, today, it has influenced the poetry of many languages.
Ghazals were written by the Persian mystics and poets Jalal al-Din Muhammad Rumi (13th century) and Hafez (14th century), the Turkish poet Fuzuli (16th century), as well as Mirza Ghalib (1797–1869) and Muhammad Iqbal (1877–1938), who both wrote Ghazals in Persian and Urdu. Through the influence of Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832), the ghazal became very popular in Germany in the 19th century, and the form was used extensively by Friedrich Rückert (1788–1866) and August von Platen (1796–1835). The Kashmiri-American poet Agha Shahid Ali was a proponent of the form, both in English and in other languages; he edited a volume of "real ghazals in English."
In some modernized ghazals the poet's name is hidden somewhere in the last verse, usually between the front and end of a word.
Details of the form
★ The second line of each couplet in a ghazal ends with the repetition of a refrain of one or a few words, known as a Radif, preceded by a rhyme (though in a less strict ghazal the rhyme does not need to precede the refrain immediately), known as a Qaafiyaa. In the first couplet, which introduces the theme, both lines end in the rhyme and refrain. I.e. AA BA CA etc
★ There can be no enjambment across the couplets in a strict ghazal; each couplet must be a complete sentence (or several sentences) in itself.
★ All the couplets, and each line of each couplet, must share the same meter.
★ Ghazal is simply the name of a form, and is not language-specific. Ghazals also exist, for example in the Pashto and Marathi languages.
★ Some Ghazals do not have any Radif. This is, however, rare. Such Ghazals are called "''gair-muraddaf''" Ghazal.
★ Although every Sher, should be an independent poem in itself, it is possible for all the Shers to be on the same theme. Or even have continuity of thought. This is called a ''musalsal ghazal'', or "continuous ghazal". The Ghazal "''Chupke chupke raat din aasun bahaanaa yaad hai''" is a famous example of this.
★ In modern Urdu poetry, there are lots of Ghazals which do not follow the restriction of same Beher on both the lines of Sher. But even in these Ghazals, ''Kaafiyaa'' and ''Radif'' are present.
★ The restriction of ''Maqta'' has become rather loose in modern times. The Maqta was used historically as a way for the poet to secure credit for his or her work and poets often make elegant use of their takhallus in the maqta. However, many modern Ghazals do not have a Maqta or, many Ghazals have a Maqta just for the sake of conforming to the structure or tradition. The name of the Shayar is sometimes placed unnaturally in the last Sher of the Ghazal.
Themes
Illicit unattainable love
The ghazal not only has a specific form, but traditionally deals with just one subject: Love. And not any kind of love, but specifically, an illicit, and unattainable love. The subcontinental ghazals have an influence of Islamic Mysticism and the subject of love can usually be interpreted for a higher being or for a mortal beloved. The love is always viewed as something that will complete the being, and if attained will ascend the ranks of wisdom, or will bring satisfaction to the soul of the poet. Traditional ghazals' love does not have an explicit element of sexual desires in it, and hence the love is spiritual. Consequently, ghazals are not to be confused with poetry of seduction.
Persian historian Ehsan Yar-Shater notes that "As a rule, the beloved is not a woman, but a young man. In the early centuries of Islam, the raids into Central Asia produced many young slaves. Slaves were also bought or received as gifts. They were made to serve as pages at court or in the households of the affluent, or as soldiers and body-guards. Young men, slaves or not, also, served wine at banquets and receptions, and the more gifted among them could play music and maintain a cultivated conversation. It was love toward young pages, soldiers, or novices in trades and professions which was the subject of lyrical introductions to panegyrics from the beginning of Persian poetry, and of the ghazal." (Yar-Shater, Ehsan. 1986. ''Persian Poetry in the Timurid and Safavid Periods,'' Cambridge History of Iran. Cambridge: Cambridge University Press, pp.973-974. 1986)
The ghazal is always written from the point of view of the unrequited lover, whose beloved is portrayed as unattainable. Most often either the beloved does not return the poet's love or returns it without sincerity, or else the societal circumstances do not allow it. The lover is aware and resigned to this fate but continues loving nonetheless; the lyrical impetus of the poem derives from this tension. Representations of the lover's powerlessness to resist his feelings often include lyrically exaggerated violence. The beloved's power to captivate the speaker may be represented in extended metaphors about the "arrows of her eyes", or by referring to the beloved as an assassin or a killer. Take for example the following couplets from Amir Khusro's Persian ghazal ''Nami danam chi manzil bood shab'':
''Nami danam chi manzil bood shab jaay ki man boodam;
''Baharsu raqs-e bismil bood shab jaay ki man boodam.
''Pari paikar nigaar-e sarw qadde laala rukhsare;
''Sarapa aafat-e dil bood shab jaay ki man boodam.
I wonder what was the place where I was last night,
All around me were half-slaughtered victims of love, tossing about in agony.
There was a nymph-like beloved with cypress-like form and tulip-like face,
Ruthlessly playing havoc with the hearts of the lovers.
(translated by S.A.H. Abidi)
In the context of Sufism
It is not possible to get a full understanding of ghazal poetry without at least being familiar with some concepts of Sufism. All the major historical ghazal poets were either avowed Sufis themselves (like Rumi or Hafiz), or were sympathizers of Sufi ideas. Most ghazals can be viewed in a spiritual context, with the Beloved being a metaphor for God, or the poet's spiritual master. It is the intense Divine Love of sufism that serves as a model for all the forms of love found in ghazal poetry.
Most ghazal scholars today recognize that some ghazal couplets are exclusively about Divine Love (ishq-e-haqiqi), others are about "metaphorical love" (ishq-e-majazi), but most of them can be interpreted in either context.
Western context: English-language ghazal
After nearly a century of "false starts" (that is, early exploratory instances by James Clarence Mangan, James Elroy Flecker, Adrienne Rich, Phyllis Webb., etc., many of which not adhering wholly or properly to the traditional principles of the style), the ghazal finally began to be recognized as a viable closed form in English-language poetry sometime in the early to mid 1990s. This came about largely as a result of serious, true-to-form examples being published by noted American poets John Hollander, W. S. Merwin and Elise Paschen, as well as by acclaimed Kashmiri-American poet Agha Shahid Ali (d. 2001), who had been teaching and spreading word of the ghazal at various U.S. universities over the previous two decades. Ali, it is worth noting, had also published by this time a collection (''The Rebel's Silhouette'') of translations of the legendary Urdu poet Faiz Ahmed Faiz (b. 1911, d. 1984), and although the selected poems were presented in English in a free verse style, their romantic and revolutionary-Marxist sociopolitical impact was not entirely lost upon Western readers.
Recognizing the growing interest, in 1996 Ali decided to compile and edit the world's first anthology of English-language ghazals. Finally published by Wesleyan University Press in 2000, ''Ravishing DisUnities: Real Ghazals in English'' served as material proof that the ghazal had indeed finally arrived in the English-speaking Western world. Sadly, Ali did not live long enough to witness the book's full impact and further evolution of the Western ghazal, succumbing to brain cancer in December 2001.
Much of the ghazal's English-language evolution in the years subsequent to Ali's death can be seen in or traced to the work of R. W. Watkins and Gene Doty (also known as Gino Peregrini). Watkins, a rather controversial ''enfant terrible'' on the fringes of avant-garde Canadian poetry, launched ''Contemporary Ghazals'', the world's first English-language poetry journal dedicated exclusively to the ghazal, in the spring of 2003. Four years before that, Doty introduced ''The Ghazal Page'', a website dedicated to the verse form in English. Both have done much to advance the Western ghazal, publishing many new and seasoned practitioners alike, critical essays and articles, and translations or adaptations of classic Persian and Urdu ghazals.
Other notable English-language poets currently working in the ghazal form include Marcyn Del Clements, R. L. Kennedy, Teresa M. Pfeifer, Taylor Graham and Denver Butson. Also, vocalist and poet Paula Jeanine explores the ghazal musically in her project, American Ghazal.
Ghazals composed in English by Western poets
★ Agha Shahid Ali, "The Country Without A Post Office", "Ghazal ('...exiles')"
★ Denver Butson, "Drowning Ghazals (1, 2 & 3)", "Four Drowning Ghazals"
★ Robert Bly, ''The Night Abraham Called to the Stars'' and ''My Sentence Was a Thousand Years of Joy''
★ Gabrielle Calvocoressi, "Backdrop"
★ Marcyn del Clements, "Night"
★ William Dennis, "Lunar Ruin", "Brim-Full Again",
★ Gene Doty (also known as Gino Peregrini), "Ghazal Spirit", "...silence"
★ Taylor Graham, "A Ghazal of Gardens", "Almost Every Day Now"
★ John Hollander, "Ghazal On Ghazals"
★ R. L. Kennedy, "Memphis Jazz"
★ Maxine Kumin, "On the Table"
★ W. S. Merwin, "The Causeway"
★ William Matthews, "Guzzle", "Drizzle"
★ Elise Paschen, "Sam's Ghazal"
★ Teresa M. Pfeifer, "In Open Meadow"
★ Spencer Reece, "Florida Ghazals"
★ Adrienne Rich, "Ghazals: Homage to Ghalib"
★ R. W. Watkins, "That Nice, Clean, Filthy Lucre", "Ghazal For Shahid"
★ Bill West, "Daybreak"
★ Bruce Williams, "End Without World"
★ John Edgar Wideman, "Lost Letter"
★ Robert Pinsky, "The Hall"
Ghazal singers
Some well-known ghazal singers are:
★ A.K. Sardar
★ Abida Parveen
★ Ahmad Wali
★ Ankit Parolkar
★ Anup Jalota
★ Anurag Sharma
★ Ashok Khosla
★ Ataullah Khan
★ Begum Akhtar
★ Bhupinder Singh & Mitali Singh
★ C.H. Atma
★ Chandan Das
★ Chitra Singh
★ Farhana Khan
★ Farida Khanum
★ Ghanshyam Vaswani
★ Ghulam Abbas Khan
★ Ghulam Ali
★ Habib Wali Mohammad
★ Hanoor Jane
★ Hariharan
★ Iqbal Bano
★ Indira Naik
★ Jagjit Singh
★ Jasvinder Singh
★ Jaswinder Singh
★ Kamal Nasir Dost
★ Kiran Ahluwalia
★ Kumar Lakhani
★ Malika Pukhraj
★ Manhar Udhas
★ Master Madan
★ Mehdi Hassan
★ Mohammad Hussain Sarahang
★ Mohammad Reza Shajarian
★ Mohd. Vakil
★ Munni Begum
★ Najma Akhtar
★ Nayyara Noor
★ Nina & Rajendra Mehta
★ Nirmal Udhas
★ Noorjehan
★ Nusrat Fateh Ali Khan
★ Ahmed Hussain & Mohammad Hussain
★ Pankaj Udhas
★ Penaaz Masani
★ Parvez Mehdi
★ Rahat ali khan( Late)
★ Raj Kumar Rizvi
★ Rajeshwari Choudhary
★ Rekha Bhardwaj
★ Reshma
★ Rochna
★ Roopkumar Rathod
★ Dr. Roshan Bharti
★ Runa Laila
★ Sakhwat Hussain Nishat
★ Salil Bhadekar
★ Sarwat Hussain Khan
★ Salma Agha
★ Sanjeev and Karuna
★ Sudhir Narain
★ Swati Natekar
★ Tahira Syed
★ Talat Aziz
★ Talat Mahmood
★ Tina Sani
★ Vishal Goswami
★ Yateesh M. Aacharya
★ Zubaida Khanum
Many are also famous for singing ghazals. These include:
★ Noor Jehan
★ Lata Mangeshkar
★ Asha Bhosle
★ K. L. Saigal
★ Hariharan
★ Ghulam Abbas
See also
★ Persian poetry
★ Persian literature
★ Urdu poetry
Notes
References
★ Agha Shahid Ali (ed.). ''Ravishing Disunities: Real Ghazals in English''. ISBN 0-8195-6437-0.
★ Agha Shahid Ali. ''Call Me Ishmael Tonight: A Book of Ghazals''. ISBN 0-393-05195-1.
★ Doty, Gene (ed./sitemaster). ''The Ghazal Page''; various postings, 1999--2006.
★ Faiz, Faiz Ahmed. ''The Rebel's Silhouette: Selected Poems''. Translated by Agha Shahid Ali. University of Massachusetts Press, 1995.
★ Kanda, K.C., editor. Masterpieces of the Urdu Ghazal: From the 17th to the 20th Century. Sterling Pub Private Ltd., 1991.
★ Mufti, Aamir. "Towards a Lyric History of India." boundary 2, 31: 2, 2004
★ Reichhold, Jane (ed.). ''Lynx''; various issues, 1996--2000.
★ Watkins, R. W. (ed.). ''Contemporary Ghazals''; Nos. 1 and 2, 2003--2004.
External links
★ Shairi & Ghazal 'Ghazal & Poetry Blog'
★ Urdu Ghazal- Selected ghazals
★ Urdu Writers- Urdu Writers and Poets
★ Ghazalein by various poets
★ Ghazals at Kavita Kosh
★ Basic Points about the Ghazal, by Agha Shahid Ali
★ The Ghazal Page
★ The Ghazal: An Inevitable Unity: An essay on Ghazal
★ The Bastard Ghazal: An essay on Ghazal
★ Ghazal Portal
★ Ghazals World
★ Ghazals Contribution Forum - Urdu Poetry Forum - Share & Read Ghazal written by Famous Indian & Pakistani Poets.
This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.
psst.. try this: add to faves
Featured Companies
| Great Time Travel | |
| Sheraton Vancouver Airport Hotel | |
| Optimum 1 Travel |
Ghazal Companies
Below is the list of travel companies in Ghazal we have in our travel directory
- Travel Agents (4)

العربية
ä¸å›½
Français
Deutsch
Ελληνική
हिनà¥à¤¦à¥€
Italiano
日本語
Português
РуÑÑкий
Español



