(Redirected from Champollion)
'Jean-François Champollion' (
23 December 1790 –
4 March 1832) was a
French classical
scholar,
philologist and
orientalist.
Champollion
deciphered the
Egyptian hieroglyphs with the help of groundwork laid by his predecessors:
Silvestre de Sacy,
Johan David Akerblad,
Thomas Young, and
William John Bankes. Champollion translated parts of the
Rosetta Stone in
1822, showing that the written Egyptian language was similar to
Coptic, and that the writing system was a combination of phonetic and ideographic signs.
Biography
Champollion was born at
Figeac,
Lot, in
France, the last of seven children (two of whom had already died before he was born). He lived in
Grenoble for several years, and even as a child showed an extraordinary linguistic talent. By the age of 16 he had mastered a dozen languages and had read a paper before the Grenoble Academy concerning the
Coptic language. By 20 he could also speak
Latin,
Greek,
Hebrew,
Amharic,
Sanskrit,
Avestan,
Pahlavi,
Arabic,
Syriac,
Chaldean,
Persian,
Ethiopic, and
Chinese in addition to his native
French.
[1] In
1809, he became assistant-professor of History at
Grenoble. His interest in oriental languages, especially
Coptic, led to his being entrusted with the task of
deciphering the writing on the then recently-discovered
Rosetta Stone, and he spent the years
1822–
1824 on this task. His 1824 work ''Précis du système hiéroglyphique'' gave birth to the entire field of modern
Egyptology. He also identified the importance of the
Turin King List. His interest in Egyptology was originally inspired by
Napoleon's Egyptian Campaigns
1798–
1801.Champollion was subsequently made Professor of Egyptology at the
Collège de France.
[2]
Egyptian hieroglyphs
Thomas Young was one of the first to attempt
decipherment of the
Egyptian hieroglyphs, basing his own work on the investigations of Swedish diplomat
Akerblad, who built up a demotic alphabet of 29 letters. Akerblad, however, believed that demotic was entirely phonetic or alphabetic. Young thought the same, and by
1814 he had completely translated the enchorial (