ASHKENAZI HEBREW
(Redirected from Ashkenazi Hebrew language)
'Ashkenazi Hebrew' is the pronunciation system for Biblical and Mishnaic Hebrew favored for liturgical use by Ashkenazi Jewish practice. Its phonology was influenced by languages with which it came into contact, such as Yiddish and various Slavic languages. It survives today as a separate religious dialect even alongside Modern Hebrew in Israel.
As it is used parallel with Modern Hebrew, its phonological differences are clearly recognized:
★ א '' and ע '' are completely silent at all times in most forms of Ashkenazi Hebrew, where they are frequently both pronounced as a glottal stop in Ashkenazi-style modern Hebrew. (Compare ''Yisroeil'' vs. ''Yisra'el''.) A special case is Dutch (and historically also Frankfurt a.M.) Hebrew, where ‘ayin is traditionally pronounced as a velar nasal (ŋ), probably under the influence of the local Spanish and Portuguese Jews.
★ ת '' is pronounced /s/ in Ashkenazi Hebrew, unless there is a Dagesh in the ת, where it would be pronounced /t/. It is always pronounced /t/ in Modern Hebrew, (Compare ''Shabbos'' vs. ''Shabbat'', or ''Es'' vs. ''Et''.)
★ The vowel '' (/e/) is pronounced [ej] (or [aj]) in Ashkenazi Hebrew, where it would be pronounced /e/ in Sephardi Hebrew; Modern Hebrew varies between the two pronunciations. (Compare ''Omein'' vs. ''Amen''.)
★ The vowel '' (/a/) is pronounced /o/ (occasionally /u/) in Ashkenazi Hebrew, where it is /a/ in Modern Hebrew. (Compare ''Dovid'' vs. ''David''.)
★ The vowel '' (/o/) is, depending on the subdialect, sometimes pronounced [au], [ou], [oi] or [ei] in Ashkenazi Hebrew, where it is /o/ in Modern Hebrew. (Compare ''Moishe'' vs. ''Moshe''.)
★ Unstressed ''qubbutz'' or ''shuruq'' occasionally becomes /i/ in Ashkenazi Hebrew, when in all other forms they are pronounced /u/ (''Kíddish'' vs. ''kiddúsh''.)
★ There is some confusion (in both directions) between final ''tzere'' (e) and ''hiriq'' (i) (''Tishrei'' vs. ''Tishri''; ''Sifri'' vs. ''Sifre''.)
★ In earlier centuries the stress in Ashkenazi Hebrew usually fell on the penult, instead of the last syllable as in most other dialects. In the seventeenth and eighteenth centuries there was a campaign by Ashkenazi rabbis such as Jacob Emden and the Vilna Gaon to encourage final stress in accordance with the stress marks printed in the Bible. This was successful as concerned liturgical use such as reading from the Torah. However, the older stress pattern persists in the pronunciation of Hebrew words in Yiddish and in early modern poetry by Bialik and Tchernichovsky.
There are considerable differences between the Lithuanian, Polish (also known as Galician) and German pronunciations. These are most obvious in the treatment of '': the German pronunciation is [au], the Polish pronunciation is [oi] and the Lithuanian pronunciation is [ei]. Other variants exist: for example in the United Kingdom, the original tradition was to use the German pronunciation, but over the years the sound of ''holam'' has tended to merge with the local pronunciation of long "o" as in "toe", and some communities have abandoned Ashkenazi Hebrew altogether in favour of the Israeli-Sephardi pronunciation. (Haredi communities in England usually use the Galician [oi]]).
Although Modern Hebrew was intended to be based on Mishnaic spelling and Sephardi Hebrew pronunciation, the language as spoken in Israel has adapted to Ashkenazi Hebrew phonology in the following respects:
★ the elimination of pharyngeal articulation in the letters ''het'' and ''ayin''
★ the conversion of /r/ from an alveolar flap to a voiced uvular fricative or trill (see Guttural R)
★ the pronunciation of ''tzere'' as [eɪ] in some contexts (''sifrey'' and ''teysha'' instead of Sephardic ''sifré'' and ''tésha' )
★ the elimination of vocal ''sheva'' (''zman'' instead of Sephardic ''zĕman'')
★ some of the letter names (''yud'' and ''kuf'' instead of Sephardic ''yod'' and ''qof'')
★ in popular speech, penultimate stress in proper names (''Dvóra'' instead of ''Dĕvorá''; ''Yehúda'' instead of ''Yehudá'').
Some of the differences between Sephardi and Ashkenazi Hebrew correspond to those between the Eastern and Western dialects of Syriac, e.g. Eastern Syriac ''Peshitta'' as against Western Syriac ''Peshito''.
'Ashkenazi Hebrew' is the pronunciation system for Biblical and Mishnaic Hebrew favored for liturgical use by Ashkenazi Jewish practice. Its phonology was influenced by languages with which it came into contact, such as Yiddish and various Slavic languages. It survives today as a separate religious dialect even alongside Modern Hebrew in Israel.
| Contents |
| Features |
| Variants |
| Influence on modern Hebrew |
| Parallels |
Features
As it is used parallel with Modern Hebrew, its phonological differences are clearly recognized:
★ א '' and ע '' are completely silent at all times in most forms of Ashkenazi Hebrew, where they are frequently both pronounced as a glottal stop in Ashkenazi-style modern Hebrew. (Compare ''Yisroeil'' vs. ''Yisra'el''.) A special case is Dutch (and historically also Frankfurt a.M.) Hebrew, where ‘ayin is traditionally pronounced as a velar nasal (ŋ), probably under the influence of the local Spanish and Portuguese Jews.
★ ת '' is pronounced /s/ in Ashkenazi Hebrew, unless there is a Dagesh in the ת, where it would be pronounced /t/. It is always pronounced /t/ in Modern Hebrew, (Compare ''Shabbos'' vs. ''Shabbat'', or ''Es'' vs. ''Et''.)
★ The vowel '' (/e/) is pronounced [ej] (or [aj]) in Ashkenazi Hebrew, where it would be pronounced /e/ in Sephardi Hebrew; Modern Hebrew varies between the two pronunciations. (Compare ''Omein'' vs. ''Amen''.)
★ The vowel '' (/a/) is pronounced /o/ (occasionally /u/) in Ashkenazi Hebrew, where it is /a/ in Modern Hebrew. (Compare ''Dovid'' vs. ''David''.)
★ The vowel '' (/o/) is, depending on the subdialect, sometimes pronounced [au], [ou], [oi] or [ei] in Ashkenazi Hebrew, where it is /o/ in Modern Hebrew. (Compare ''Moishe'' vs. ''Moshe''.)
★ Unstressed ''qubbutz'' or ''shuruq'' occasionally becomes /i/ in Ashkenazi Hebrew, when in all other forms they are pronounced /u/ (''Kíddish'' vs. ''kiddúsh''.)
★ There is some confusion (in both directions) between final ''tzere'' (e) and ''hiriq'' (i) (''Tishrei'' vs. ''Tishri''; ''Sifri'' vs. ''Sifre''.)
★ In earlier centuries the stress in Ashkenazi Hebrew usually fell on the penult, instead of the last syllable as in most other dialects. In the seventeenth and eighteenth centuries there was a campaign by Ashkenazi rabbis such as Jacob Emden and the Vilna Gaon to encourage final stress in accordance with the stress marks printed in the Bible. This was successful as concerned liturgical use such as reading from the Torah. However, the older stress pattern persists in the pronunciation of Hebrew words in Yiddish and in early modern poetry by Bialik and Tchernichovsky.
Variants
There are considerable differences between the Lithuanian, Polish (also known as Galician) and German pronunciations. These are most obvious in the treatment of '': the German pronunciation is [au], the Polish pronunciation is [oi] and the Lithuanian pronunciation is [ei]. Other variants exist: for example in the United Kingdom, the original tradition was to use the German pronunciation, but over the years the sound of ''holam'' has tended to merge with the local pronunciation of long "o" as in "toe", and some communities have abandoned Ashkenazi Hebrew altogether in favour of the Israeli-Sephardi pronunciation. (Haredi communities in England usually use the Galician [oi]]).
Influence on modern Hebrew
Although Modern Hebrew was intended to be based on Mishnaic spelling and Sephardi Hebrew pronunciation, the language as spoken in Israel has adapted to Ashkenazi Hebrew phonology in the following respects:
★ the elimination of pharyngeal articulation in the letters ''het'' and ''ayin''
★ the conversion of /r/ from an alveolar flap to a voiced uvular fricative or trill (see Guttural R)
★ the pronunciation of ''tzere'' as [eɪ] in some contexts (''sifrey'' and ''teysha'' instead of Sephardic ''sifré'' and ''tésha' )
★ the elimination of vocal ''sheva'' (''zman'' instead of Sephardic ''zĕman'')
★ some of the letter names (''yud'' and ''kuf'' instead of Sephardic ''yod'' and ''qof'')
★ in popular speech, penultimate stress in proper names (''Dvóra'' instead of ''Dĕvorá''; ''Yehúda'' instead of ''Yehudá'').
Parallels
Some of the differences between Sephardi and Ashkenazi Hebrew correspond to those between the Eastern and Western dialects of Syriac, e.g. Eastern Syriac ''Peshitta'' as against Western Syriac ''Peshito''.
This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.
psst.. try this: add to faves

العربية
中国
Français
Deutsch
Ελληνική
हिन्दी
Italiano
日本語
Português
Русский
Español