The 'Armenian alphabet' is an
alphabet that has been used to write the
Armenian language since the
5th century. Up to the
19th century,
Classical Armenian had been the literary language; since then, the Armenian alphabet is used to write the two modern, literary, spoken dialects –
Eastern Armenian and
Western Armenian – which were developed during the same time period.
[1]
The Armenian word for "alphabet" is այբուբեն (
CA,
EA: , or
WA: ), named after the first two letters of the Armenian alphabet.
The alphabet
| Letter | Name | Pronunciation (IPA) | Transliteration | Numerical Value |
|---|
| Traditional Orthography | Reformed Orthography | Pronunciation | Classical Armenian | Eastern Armenian | Western Armenian | Classical Armenian (ISO 9985) |
|---|
| Classical Armenian | Eastern Armenian | Western Armenian |
|---|
| Ա ա | այբ | | | | a | 1 |
| Բ բ | բեն | | | | | b | 2 |
| Գ գ | գիմ | | | | | g | 3 |
| Դ դ | դա | | | | | d | 4 |
| Ե ե | եչ | | , initially 1 | e | 5 |
| Զ զ | զա | | | z | 6 |
| Է է | է | | | | | ē | 7 |
| Ը ը | ըթ | | | ë | 8 |
| Թ թ | թօ | թո | | | t‘ | 9 |
| Ժ ժ | ժէ | ժե | | | | ž | 10 |
| Ի ի | ինի | | | i | 20 |
| Լ լ | լիւն | լյուն | 2 | | l | 30 |
| Խ խ | խէ | խե | | | | x | 40 |
| Ծ ծ | ծա | | | | | | | ç | 50 |
| Կ կ | կեն | | | | | | | k | 60 |
| Հ հ | հօ | հո | | | h | 70 |
| Ձ ձ | ձա | | | | | j | 80 |
| Ղ ղ | ղատ | | | | , or | | ġ | 90 |
| Ճ ճ | ճէ | ճե | | | | | | | č̣ | 100 |
| Մ մ | մեն | | | m | 200 |
| Յ յ | յի | հի | | | | 3, | y | 300 |
| Ն ն | նու | | | n | 400 |
| Շ շ | շա | | | š | 500 |
| Ո ո | ո | | | , initially 4 | o | 600 |
| Չ չ | չա | | | č | 700 |
| Պ պ | պէ | պե | | | | | | | p | 800 |
| Ջ ջ | ջէ | ջե | | | | | | | 900 |
| Ռ ռ | ռա | | | | | | 1000 |
| Ս ս | սէ | սե | | | | s | 2000 |
| Վ վ | վեւ | վեվ | | | v | 3000 |
| Տ տ | տիւն | տյուն | | 5 | | | | | t | 4000 |
| Ր ր | րէ | րե | | 6 | | 6 | | r | 5000 |
| Ց ց | ցօ | ցո | | | c‘ | 6000 |
| Ւ ւ | հիւն | N/A7 | | | 8 | w | 7000 |
| Փ փ | փիւր | փյուր | 9 | | | p‘ | 8000 |
| Ք ք | քէ | քե | | | | k‘ | 9000 |
| 'Added during the thirteenth century' | ||
|---|---|---|
| Օ օ | օ | | | ò | N/A | |||||
| Ֆ ֆ | ֆէ | ֆե | | | | f | N/A |
| Letter | Traditional Orthography | Reformed Orthography | Classical Armenian | Eastern Armenian | Western Armenian | Classical Armenian | Eastern Armenian | Western Armenian | Classical Armenian (ISO 9985) | Numerical Value |
|---|---|---|
| Pronunciation |
|---|
| Name | Pronunciation (IPA) | Transliteration |
|---|---|---|
Notes
In the table above, the superscript "h" () is the diacritic for
aspiration in the International Phonetic Alphabet; an apostrophe () indicates an
ejective consonant.
# As initial sound ''ye'' , in other respects ''e'' . The reason is that the ''y'' falls out in
compounds e.g. եղբայր (ełbayr, (brother)), but մորեղբայր (morełbayr, (brother of the mother).
# Using
reformed orthography, the name of <լ> is pronounced .
# Only in Traditional orthography when at the beginning of a word and for stems within a word.
# As initial sound ''vo'' , in other respects ''o'' . The reason is that the falls out in
compounds e.g. որդի (ordi, (son), but քեռորդի (, (son of the uncle on the mother‘s side).
# Using reformed orthography, the name of <տ> is pronounced .
# In practice, only
Iranian-Armenians say ; Eastern Armenians from the
Republic of Armenia have shifted the Classical Armenian (ր) to .
# In reformed orthography, this letter has been replaced with the monophthong <ու> which represents .
# Usually it represents but there are some exceptions. In
Classical Armenian աւ at the beginning of a word (if followed by a consonant) represents (like in ''d'ow'n),'' e.g. աւր (awr, , ''day).'' (Due to a
sound shift in the Middle Ages this pronunciation has changed to and since the
13th century written as օր (ōr); the original monophthong ու (representing or ) became ; the monophthong իւ (iw) represents (the spelling reform in Soviet Armenia replaced ի ''(i)'' with յ ''(y)'' and ւ ''(w)'' with ու ''(ow),'' forming the diphthong յու).
# Using reformed orthography, the name of <փ> is pronounced .
Ligatures
Ancient Armenian manuscripts used many ligatures to save space. Some of the commonly used ligatures are: ﬓ (մ+ն), ﬔ (մ+ե), ﬕ (մ+ի), ﬖ (վ+ն), ﬗ (մ+խ), և (ե+ւ), etc. After the invention of printing Armenian typefaces made a wide use of ligatures as well. It is important to note that in new orthography the և character is not a typographical ligature anymore, and must never be treated as such. It is a distinct letter and has its place in the new alphabetic sequence.
Punctuation marks
In Armenian ( , ) is a
comma, ( : ) is the ordinary
period, and ( ' ) is used as
period for abbreviations. The
question mark ( ՞ ) is placed between the last and the penultimate letters of the question word. The short stop ( ՝ ) placed in the same manner as the question mark, indicates a short pause that is longer than that of a comma, but shorter than that of a semicolon. The
interjection sign ( ՛ ) is placed between the penultimate and last letter of the interjection. ( « » ) are used for
quotation marks.
Transliteration
Main articles: Romanization of Armenian
ISO 9985 (1996) transliterates the Armenian alphabet for modern Armenian as follows:
| ա | բ | գ | դ | ե | զ | է | ը | թ | ժ | ի | լ | խ | ծ | կ | հ | ձ | ղ | ճ | մ | յ | ն | շ | ո | չ | պ | ջ | ռ | ս | վ | տ | ր | ց | ւ | փ | ք | օ | ֆ |
| a | b | g | d | e | z | ē | ë | t’ | ž | i | l | x | ç | k | h | j | ġ | č̣ | m | y | n | š | o | č | p | | | s | v | t | r | c’ | w | p’ | k’ | ò | f |
In linguistic literature on Classical Armenian, slightly different systems are in use (in particular note that č has a different meaning). Hübschmann-Meillet (1913) have
| ա | բ | գ | դ | ե | զ | է | ը | թ | ժ | ի | լ | խ | ծ | կ | հ | ձ | ղ | ճ | մ | յ | ն | շ | ո | չ | պ | ջ | ռ | ս | վ | տ | ր | ց | ւ | փ | ք | օ | ֆ |
| a | b | g | d | e | z | ê | ə | t | ž | i | l | x | c | k | h | j | ł | č | m | y | n | š | o | č | p | | r | s | v | t | r | c | w | p | k | ô | f |
History and evolution
The Armenian alphabet was created by Saint
Mesrop Mashtots in AD
405 primarily for a
Bible translation in the Armenian language. Various scripts have been credited with being the prototype for the Armenian alphabet, including
Pahlavi,
Syriac, and
Phoenician. It has also been suggested that Ethiopic had an influence on certain letters of the alphabet
[2]. However, the order of the letters suggests that it was likely based on the
Greek alphabet.
Although both dialects of modern Armenian —
Eastern Armenian and
Western Armenian — use the same alphabet, due to the Western Armenian sound shift some letters are pronounced in a different way. This matters for the following letters (further information in the chart below):
★
Stop consonants
★
★ բ ( to ) and պ ( to )
★
★ դ ( to ) and տ ( to )
★
★ գ ( to ) and կ ( to )
★
Affricate consonants
★
★ ջ ( to ) and ճ ( to )
★
★ ձ ( to ) and ծ ( to )

Saint
Mesrop Mashtots and a scholar, at the stone one can see the original letters (i.e. only uppercase) in their original shapes
The number and order of the letters have changed over time. In the Middle Ages two new letters (օ , ֆ) were introduced in order to better represent foreign sounds; this increased the number of letters from 36 to 38. Furthermore, the
diphthong աւ at the beginning of a word (if followed by a consonant) used to be pronounced [au] (like in ''d'ow'n)'' in
Classical Armenian, f.e. աւր (awr, , ''day).'' Due to a
sound shift it became pronounced , and since the 13
th century it is written as օր (ōr). For this reason, today there are native Armenian words beginning with the letter օ (ō) although this letter was taken from the
Greek alphabet to express the pronunciation of foreign words beginning with ''o'' .
From 1922 to 1924,
Soviet Armenia adopted a
Reformed spelling of the Armenian language. This generally did not change the pronunciation of individual letters, with some exceptions. The Armenian Diaspora (including Armenians in
Lebanon and
Iran) have rejected the Reformed spelling and continue to use the classical Mashdotsian spelling. They criticize some aspects (see the footnotes of the chart) and allege political motives behind the reform.
Use of the Armenian alphabet for other languages
As Petross Ter Matossian from
Columbia University informs, for about 250 years, from the early
18th century until around
1950, more than 2000 books were printed in the
Turkish language using letters of the Armenian alphabet. Not only Armenians read Armeno-Turkish, but also the non-Armenian (including the
Ottoman Turkish) elite. The Armenian alphabet was also used alongside the Arabic alphabet on official documents of the Ottoman Empire, but was written in the
Ottoman language. For instance, the first
novel to be written in the Ottoman Empire was 1851's ''Akabi'', written in the Armenian script by
Hovsep Vartan. Also, when the Armenian Duzoglu family managed the Ottoman mint during the reign of
Abdulmejid, they kept records in the Armenian script, but in the Turkish language.
Character Encodings
Unicode
The Armenian alphabet is one of the five modern European alphabetic scripts identified in the
Unicode standard version 4.0. (The other modern European alphabets are
Latin,
Greek,
Cyrillic, and
Georgian.)
[3]
It is assigned the range U+0530–058F.
Five Armenian ligatures are encoded in the "Alphabetic presentation forms" block (code point range U+FB13–FB17)
| | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F |
| U+FB1x | | | | ﬓ | ﬔ | ﬕ | ﬖ | ﬗ | | | | | | | | |
Obsolete
ArmSCII-8
ArmSCII-8 is the 8-bit encoding of the Armenian Standard Code for Information Interchange, developed between 1991 and 1999.
[4] It uses part of the upper 128 codes in an 8-bit encoding to represent the Armenian alphabet, leaving the lower 128 codes for another alphabetic script (often Latin or Cyrillic). This allows a ''single'' font to represent two alphabetic scripts. For example, the Latin characters could occupy part of the first 128 codes (e.g.
ASCII) while the Armenian characters would occupy part of the upper 128 codes.
ArmSCII-8 was popular on the Windows 95 and Windows 98 operating systems. To be able to read in Armenian, users had to download a font that implements the ArmSCII-8 encoding. To be able to write in Armenian, users first had to download and install a freeware program that ran in the taskbar called "Armenian National Language Support."
[5] With this program, a user would be able to type in both Armenian and another alphabetic script without having to change fonts, switching between writing scripts and keyboard layouts by invoking a keyboard shortcut (often ''Alt + Shift'').
With the development of the more advanced
Unicode standard and its availability on the Windows 2000/XP/2003 and Linux operating systems, the ArmSCII-8 encoding has been rendered obsolete. Nevertheless, ArmSCII-8 can still be found in use on some websites, which have not yet made the transition to Unicode.
Arasan-compatible
Arasan-compatible fonts are based on the encoding of the original Arasan font, which simply replaces the Latin characters (amongst others) of the
ASCII encoding with Armenian ones. For example, the ASCII code for the Latin character
(65) represents the Armenian character <Ա>.
An advantage of Arasan-compatible fonts over ArmSCII-8 fonts is that writing does not require the installation of a separate program; once the font is installed and selected for use, the user could use her QWERTY keyboard to type in Armenian. A disadvantage over ArmSCII-8 is that an Arasan-compatible font can only be used for one alphabetic script; therefore, the user must change the Font family when creating a multi-script document (e.g. both Armenian and English). Another disadvantage is that Arasan-compatible fonts only come in one keyboard layout: Western Armenian phonetic.
While Arasan-compatible fonts were popular among many users on Windows 95 and 98, it has been rendered obsolete by the Unicode standard. However, a few websites continue to use it.
The Arasan font's legacy is the phonetic Armenian keyboard layouts that ship with Windows 2000/XP/2003, which are almost identical to the Arasan keyboard layout.
Computer Fonts
The Armenian alphabet is available for use on personal computers in a variety of
operating systems as installable fonts. The native Windows XP font
Sylfaen implements the Unicode Armenian character set. The open source package
DejaVu fonts implements the Unicode Armenian character set and is popular on
Linux. Note that since they are portable, fonts from one operating system (e.g. Windows) may be installed on another (e.g. Linux).
Keyboard Layouts
An operating system can be configured to use a variety of
keyboard layouts to suit the user's needs. For example, both English and Western Armenian keyboard layouts may be configured, with the user being able to switch between the two using a keyboard shortcut (often ''alt'' + ''shift'').
Windows 2000/XP/2003
Windows 2000, Windows XP, and Windows 2003 ship with two Armenian language keyboard layouts: Eastern Armenian and Western Armenian.
[6] They are both based on the keyboard layout of a popular Armenian font for Windows 95 named Arasan. These keyboard layouts are generally phonetic. However, since some letters in the Armenian alphabet do not have an obvious corresponding character in the Latin alphabet, they are often approximated (for example, ''Խ'' maps to ''Q''). Also, since there are more letters in the Armenian alphabet (38) than in Latin (26), some Armenian characters appear on non-alphabetic keys on a
conventional English language keyboard (for example, ''շ'' maps to '','').
Armenian keyboard layouts for Windows 2000/XP/2003 created by third parties include the Armenian Phonetic Eastern and the Armenian Typewriter Eastern.
[7]
Use of Armenian keyboard layouts on Windows 2000/XP/2003 systems require explicit configuration by the user.
[8]
Linux
Each
Linux distribution may come pre-configured with a unique set of keyboard layouts. To provide some consistency amongst themselves, Linux distributions often pull their layouts from the XKeyboard Configuration component of
Freedesktop.org. As of November, 2006, Freedesktop.org contains 5 Armenian keyboard layouts, including 2 layouts identical to the ones from Windows XP.
[9] As of version 10.1,
SUSE Linux supports 2 Armenian keyboard layouts; it does not include the Windows XP layouts, but it is possible to manually install these.
[10]
Use of Armenian keyboard layouts on Linux usually requires explicit configuration by the user. Users of the
GNOME desktop may do so by using the GNOME Keyboard Indicator applet.
[11]
References
1. G.Khandjian - The Creation of the Armenian Letters
2. Richard Pankurst. 1998. The Ethiopians: A History. p25
3. Unicode Code Charts and Unicode Standard, Chapter 7
4. ARMENIAN STANDARD CODE FOR INFORMATION INTERCHANGE -- ArmSCII
5. Armenian National Language Support Version 2.0
6. Windows Keyboard Layouts
7. Armenian Keyboard Layouts for Windows 2000/XP/2003 at ArmUnicode.org
8. Installing Unicode Armenian Language Support on Microsoft Windows
9. XKeyboard Config CVS - the ''am'' file corresponds to the Armenian keyboard layout
10. Installing the new Armenian Keyboard layouts for GNU/Linux
11. GNU/Linux: Typing in Armenian using GNOME
See also
★
Armenian language
★
Traditional Armenian orthography
★
Reformed Armenian orthography
★
Armenian calendar
★
ISO 9985
External links
★
theiling.de: Learn the Armenian alphabet online
★
Armenian Apostolic (Orthodox) Church Library Online (in English, Armenian, and Russian)
★
stnersess.edu: Bedross Der Matossian on the use of Armeno-Turkish
Unicode Support for Armenian
★
Unicode Character Code Chart for Armenian
★
transliteration schemes for the Armenian alphabet (transliteration.eki.ee)