'Amoy' (
Xiamen) is a language/dialect which originally comes from Southern
Fujian, in the area centered around the city of
Xiamen. It is almost identical to
Taiwanese, and is widely known as
Hokkien in
Southeast Asia. Amoy is widely considered to be the prestige dialect within
Min Nan. For this reason, Amoy is often simply called
Min Nan.
Spoken Amoy and
Taiwanese are both mixtures of
Zhangzhou and
Quanzhou speech. As such, they are very closely aligned
phonologically. However, there are some subtle differences between the two, as a result of physical separation and other historical factors. The
lexical differences between the two are slightly more pronounced. Generally speaking, Amoy,
Quanzhou,
Zhangzhou,
Taiwanese, and the
Hokkien in
Southeast Asia are all
mutually intelligible.
History
In 1842, as a result of the signing of the
Treaty of Nanking,
Xiamen (
Amoy) was forcibly made into a trading port.
Xiamen and
Gulangyu islands rapidly developed, which resulted in a large influx of people from neighboring areas such as
Quanzhou and
Zhangzhou. The mixture of these various accents have formed the basis for Amoy. Over the last several centuries, there have been a large number of descendents from these areas who have migrated to
Taiwan. Eventually, Amoy became popularly known as
Taiwanese among the locals living there. Just like British and American English, there are subtle lexical and phonologic differences between
Taiwanese and Amoy, however these differences do not generally pose any barriers to communication. Amoy speakers also spread to
Southeast Asia, where it became widely known as
Hokkien.
Special characteristics
Spoken Amoy preserves many of the sounds and words from
Middle Chinese. However, the vocabulary of Amoy was also influenced in its early stages by the languages of the
Minyue peoples. Spoken Amoy is known for its use of
nasalization. Unlike
English, Amoy also distinguishes between
unaspirated voiceless ([
p ], [
k ]) and
unaspirated voiced initial consonants ([
b ], [
g ]).
Accents
Amoy pronunciation is based on two main accents:
Quanzhou and
Zhangzhou. The following table provides five words that illustrate some of the more commonly seen sound shifts:
| English | Chinese character | Accent | Peh-ōe-jī | IPA |
|---|
| two | | Quanzhou, Taipei | lī | |
| Xiamen, Zhangzhou, Tainan | jī | |
| sick | | Quanzhou, Xiamen, Taipei | pīⁿ | |
| Zhangzhou, Tainan | pēⁿ | |
| egg | | Quanzhou, Xiamen, Taiwan | nng | |
| Zhangzhou | nūi | |
| chopsticks | | Quanzhou, Lukang | tīr | |
| Xiamen, Penghu | tū | |
| Zhangzhou, Taiwan | tī | |
| shoes | | Quanzhou | phêr-êr | |
| Xiamen, Taipei | phê-ôe | |
| Zhangzhou, Tainan | phôe-ê | |
Tones
Amoy is similar to other
Min Nan dialects/languages in that it makes use of 7
tones. The
tones are traditionally numbered from one through eight, but the second and sixth
tones are identical in most regions.
| 1 | Yin level | |
| 2 | Yin rising | |
| 3 | Yin falling | |
| 4 | Yin entering | |
| 5 | Yang level | |
| 6=2 | Yang rising | |
| 7 | Yang falling | |
| 8 | Yang entering | |
Tone sandhi
Amoy has extremely extensive
tone sandhi (tone-changing) rules: in an utterance, only the last syllable pronounced is not affected by the rules. What an '
utterance' is, in the context of this language, is an ongoing topic for linguistic research. For the purpose of this article, an utterance may be considered a
word, a
phrase, or a short
sentence. The diagram illustrates the rules that govern the pronunciation of a tone on each of the syllables affected (that is, all but the last in an utterance):
Literary versus vernacular readings
Like other varieties of
Min Nan, Amoy has complex rules for literary and vernacular readings of
Chinese characters. For example, the character for ''big'' has a vernacular reading of tōa (), but a literary reading of tāi (). Because of the loose nature of the rules governing when to use a given pronunciation, a student of the language must often simply memorize the appropriate reading for a word on a case by case basis. For single syllable words, it is more common to use the vernacular pronunciation. This situation is comparable to the
on and
kun readings of
Japanese.
The vernacular readings are generally thought to predate the literary readings; the literary readings appear to have evolved from
middle Chinese. The following chart illustrates some of the more commonly seen sound shifts:
| vernacular | literary | example |
|---|
| [p-], [pʰ-] | [h-] | | 'p'un | 'h'un | ''divide'' |
| [tɕ-], [tɕʰ-], [ts-], [tsʰ-] | [ɕ-] | | 'ch'iâⁿ | 's'êng | ''to become'' |
| [k-], [kʰ-] | [tɕ-], [tɕʰ-] | | 'k'í | 'ch'í | ''finger'' |
| [-ã], [-uã] | [-an] | | kh'òaⁿ' | kh'àn' | ''to see'' |
| [-ʔ] | [-t] | | chia̍'h' | si̍'t' | ''to eat'' |
| [-i] | [-e] | | s'ì' | s'è' | ''world'' |
| [-e] | [-a] | | k'e' | k'a' | ''family'' |
| [-ia] | [-i] | | kh'iā' | kh'ì' | ''to stand'' |
Vocabulary
: ''For further information, read the article:
Swadesh list''
The Swadesh word list, developed by the linguist
Morris Swadesh, is used as a tool to study the evolution of languages. It contains a set of basic words which can be found in every language.
★ The
★ The (
Standard Mandarin,
Cantonese, 'Amoy',
Teochew,
Hakka,
Burmese)
Grammar
Amoy grammar shares a similar structure to other Chinese dialects, although it is slightly more complex than
Standard Mandarin. Moreover, equivalent Amoy and Mandarin particles are usually not
cognates.
Complement constructions
As the following example shows, Amoy complement construnctions are roughly parallel
Standard Mandarin, with some exceptions (in red).
| particle | English | |
|---|
| adverb | He runs quick'ly'. | Amoy | i | cháu | 'ē' | kín | | |
| Mandarin | tā | pǎo | 'dé' | kuài | |
| English | He | runs | 'obtains' | quick | |
| adverb | He runs 'very' quick'ly'. | Amoy | i | cháu | | 'chiok' | kín | |
| Mandarin | tā | pǎo | 'dé' | 'hěn' | kuài | |
| English | He | runs | | 'very' | quick | |
| adverb | He 'does not' run quick'ly'. | Amoy | i | cháu | 'bē' | kín | |
| Mandarin | tā | pǎo | 'bù' | kuài | |
| English | He | runs | 'not' | quick | |
| can | He 'can' see. | Amoy | i | khòaⁿ | 'ē' | ''tioh'' | |
| Mandarin | tā | kàn | 'dé' | ''dào'' | |
| English | He | sees | 'obtains' | ''already achieved'' | |
| can | He 'can not' see. | Amoy | i | khòaⁿ | 'bē' | ''tioh'' | |
| Mandarin | tā | kàn | 'bù' | ''dào'' | |
| English | He | sees | 'not' | ''already achieved'' | |
| so | He was 'so' startled, that he could not speak. | Amoy | i | kiaⁿ | 'kah' | ōe | mā | kóng | bē | chhut-lâi |
| Mandarin | tā | xià | 'dé' | huà | dōu | shuō | bù | chūlái |
| English | He | startled | 'to the point of' | words | also | say | not | come out |
★
view chart in simplified Chinese script
★
view chart in traditional Chinese script
Negative particles
Negative particle syntax is parallel to
Standard Mandarin about 70% of the time. Here is a fairly complete description (parallel usage to Mandarin is bolded):
# 'm - is not + noun' (Mandarin: bù)
#: i m-sī gún lāu-bú. ''She is not my mother.''
# 'm - does not + verb/will not + verb' (Mandarin: bù)
#: i m lâi. ''He does not come.''/''He will not come.''
# verb + bē + particle - is not able to (Mandarin: bù)
#: góa khòaⁿ-bē-tio̍h. ''I am not able to see it.''
# bē + helping verb - can not (opposite of ē ''is able to''/Mandarin: bù)
#: i bē-hiáu kóng Eng-gú. ''He can't speak English.''
#
★ helping verbs that go with bē
#
★ :bē-sái - is not permitted to (Mandarin: bù kěyǐ)
#
★ :bē-hiáu - does not know how to (Mandarin: búhuì)
#
★ :bē-tàng - not able to (Mandarin: bùnéng)
# 'mài - do not (imperative)' (Mandarin: bié)
#: mài kóng! ''Don't speak!''
# bô - do not + helping verb (Mandarin: bù)
#: i bô beh lâi. ''He is not going to come.''
#
★ helping verbs that go with bô:
#
★ :beh - want to + verb; will + verb
#
★ :ài - must + verb
#
★ :èng-kai - should + verb
#
★ :kah-ì - like to + verb
# 'bô - does not have' (Mandarin: méiyǒu)
#: i bô chîⁿ. ''He does not have any money.''
# 'bô - did not' (Mandarin: méiyǒu)
#: i bô lâi. ''He did not come.''
# bô - is not + adjective (Mandarin: bù)
#: i bô súi. ''She is not beautiful.''
#
★ An exception can be made for hó (good), m-hó = bô-hó - ''not good''.
★
view negative particles in simplified Chinese script
★
view negative particles in traditional Chinese script
Cheat sheet
Here is an English/Amoy/Mandarin conversion list for some of the more commonly seen particles:
| Particle | English | yellow: dual use particle; red: two different particles |
|---|
| passive | They were cheated. | Amoy | in | 'hō·' | lâng | phiàn khì | |
| Mandarin | tāmen | 'bèi' | | piàn le | |
| English | They | 'by' | person | was cheated | |
| object identifier (1) | He handed the money to you. | Amoy | i | 'kā' | chîⁿ | kau | hō· | lí |
| Mandarin | tā | 'bǎ' | qián | jiāo | gěi | nǐ |
| English | He | '(object identifier)' | money | hand over | give | you |
| more (1) | He ate one more bowl. | Amoy | i | 'ke' | chiah | | chit | óaⁿ |
| Mandarin | tā | 'duō' | chī | le | yī | wǎn |
| English | He | 'more' | eat | (past tense) | one | bowl |
| object identifier (2) | I'm telling you ... | Amoy | góa | 'kā' | lí | kóng | |
| Mandarin | wǒ | 'gēn' | nǐ | jiǎng | |
| English | I | '(object identifier)' | you | say | |
| more (2) | He has more friends. | Amoy | i | ū | 'khah' | 'chē' | ê | pêng-iú |
| Mandarin | tā | yǒu | 'bǐjiào' | 'duō' | de | péngyǒu |
| English | He | has | 'comparatively' | 'many' | of | friends |
★
view chart in simplified Chinese script
★
view chart in traditional Chinese script
Romanization
★ A number of Romanization schemes have been devised for
Amoy.
Peh-ōe-jī is one of the oldest and best established. However, the
Taiwanese Language Phonetic Alphabet has been steadily gaining popularity in
Taiwan.
See also
★
Languages of China
★
Min Nan
★
Quanzhou
★
Zhangzhou
★
Taiwanese
★
Penang Hokkien
★
Lan-nang
★
Languages of Taiwan
★
Chinese in Singapore
★
★
References
★ 愛說台語五千年 -- 台語聲韻之美 ''To understand the beauty of Taiwanese'' (ISBN 9789867101471)
★ 華台英詞彙句式對照集 ''A vocabulary and sentence structure comparison between Mandarin, Taiwanese and English'' (ISBN 9571138223)
★ ''Papers on Southern Min Syntax'' (ISBN 9571509485)
External links
★
台語-華語線頂辭典, Amoy-Mandarin on-line dictionary
★
臺灣本土語言互譯及語音合成系統, Amoy-Hakka-Mandarin on-line conversion
★
listen to the news in Amoy Min Nan (site is in Chinese script)
★
Database of Pronunciations of Chinese Dialects (in English, Chinese and Japanese)
★
Glossika - Chinese Languages and Dialects
★
Voyager - Spacecraft - Golden Record - Greetings From Earth - Amoy, includes translation and sound clip
★ : (The voyager clip says: Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chiah-pá bē? Ū-êng, toh lâi gún chia chē ô·! 太空朋友,恁好。恁食飽未?有閒著來阮遮坐哦!)